produktionsnah

português translation: baseados no ambiente da produção

08:20 Oct 7, 2005
Traduções de alemão para português [ PRO]
Tech/Engineering - Computadores: sistemas, redes / Sistema de recolha de dados
alemão termo ou frase: produktionsnah
Auch wenn die o. g. Begriffe „produktionsnah“ eingeführt worden sind, so ist BDE nicht nur ...
soffyita
português tradução:baseados no ambiente da produção
Explicação:
Embora os conceitos atrás referidos tenham sido introduzidos,baseados no ambiente da produção ....

É uma tradução possível -mas existem naturalmente outras :-)
Resposta selecionada de:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 08:51
Grading comment
Obrigada, acho que é a proposta que se enquadra melhor.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5 +2baseados no ambiente da produção
Ana Almeida
4 +1apoiando-se, com apoio em
ahartje
3a pensar na indústria/sector(es) de produção
jorges


  

Respostas


15 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
apoiando-se, com apoio em


Explicação:
D.h. in diesem Falle, dass etwas "in Anlehnung an" schon bestehende Prozesse, Verfahren, Einrichtungen, Vorgänge etc. eingeführt wurde, also nicht völlig neu und unabhängig erstellt worden ist.

ahartje
Portugal
Local time: 08:51
Trabalha no campo
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 30

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Norbert Hermann: Wort f. Wort geht hier nicht ;-)
3 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

25 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +2
baseados no ambiente da produção


Explicação:
Embora os conceitos atrás referidos tenham sido introduzidos,baseados no ambiente da produção ....

É uma tradução possível -mas existem naturalmente outras :-)

Ana Almeida
Portugal
Local time: 08:51
Falante da língua materna: português, inglês
Pontos PRO na categoria: 23
Grading comment
Obrigada, acho que é a proposta que se enquadra melhor.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Eugenia Lourenco
1 hora
  -> Obrigada, Eugénia

concordo  Norbert Hermann: Servus Ana - vielleicht auch "...tenham sido criados..."
3 horas
  -> Servus, Norbert - geht natürlich auch :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a pensar na indústria/sector(es) de produção


Explicação:
indústria - sector/unidade de produção

jorges
Local time: 08:51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search