Glossary entry

francês term or phrase:

parer

português translation:

se aprontar/pronto

Added to glossary by Giselle Unti
Nov 18, 2019 15:53
4 yrs ago
francês term

parer

francês para português Outra Navios, vela, marítima
Hissez la trinquette, paré à l'écoute.

Je ne comprends pas parer ici.

Merci de votre aide.
Proposed translations (português)
5 se aprontar/pronto

Discussion

Magali de Vitry Nov 19, 2019:
pour hisser une voile (trinquette), il faut des cordes (dont l'écoute, qui est l'un des cordages) ;-))
expressisverbis Nov 19, 2019:
Não tem de pedir desculpa, eu é que procuro saber, antes de afirmar algo com certezas.
Giselle Unti (asker) Nov 18, 2019:
Desculpe: estai tanto pode ser o cabo como a vela.
expressisverbis Nov 18, 2019:
Já agora... ... "traquete" também não é nenhum cabo, de acordo com o Priberam:

tra·que·te |ê|
substantivo masculino
1. [Marinha] A maior vela do mastro da proa.

"traquete", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/traquete [consultado em 18-11-2019].
expressisverbis Nov 18, 2019:
Magali, para que se note, não quero competir com os seus conhecimentos de "marinheira" e nem eu afirmei que é assim ou assado, apenas indiquei possíveis traduções (dos dicionários) - que podem, ou não, caber no contexto.

expressisverbis Nov 18, 2019:
Como frisei antes, não sou especialista na matéria!

trinquette
tʀɛ̃kɛt
nome feminino
NÁUTICA
vela de estai de mezena
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/trinq...
Giselle Unti (asker) Nov 18, 2019:
Estai é uma vela, não um cabo. Traduzi corretamente por traquete? Obrigada.
Magali de Vitry Nov 18, 2019:
sim mas aqui obviamente não se trata de evitar uma não quero ser insistente, mas fui marinheiro profissional há muiiiiiiitos anos, e sobrou algo, inclusive várias habilitações náuticas para barcos de lazer e outros, marítimos e fluviais..
expressisverbis Nov 18, 2019:
Não sou especialista na matéria, mas para mim, significa "içar a vela de estai, abalroamento à vista/evitar ou impedir abalroamento".
Como o estai é cada um dos cabos que servem para aguentar a mastreação do navio, diria assim.
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/parer
"Parer à" significa também defender-se, preparar-se, proteger-se de qualquer coisa.
https://www.wordreference.com/fres/parer
Isto tudo em pt-pt, desconheço em pt-br.

Proposed translations

3 minutos
francês term (edited): parer/paré
Selected

se aprontar/pronto

paré à virer de bord, paré à hisser la trinquette, etc etc, ça veut dire PRÊT à, on peut supposer que l'on demande au marin chargé de l'écoute (c'est une corde qui sert à hisser la voile) s'il est prêt à tirer sur l'écoute pour hisser la trinquette (petite voile)

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2019-11-18 16:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

eu não sei bem lhe dizer, ndepende do tipo de barco, em que época, etc etc... eu potaria pelo infinitivo, por ser mais neutro... ou então vc respeita o tempo utilizado, "içe(m) a traquete", preparado/pronto para etc etc... A vantagem do infinitivo, porém, é que você não precisa "adivinhar" se o capitão fala para um ou vários marinheiros...
Note from asker:
Magali, obrigada, mas como ficaria a frase? Não sei se o capitão utiliza o verbo no infinitivo tipo Içar a traquete, preparado para a escota? Não entendo nada de náutica.
Ele está dando ordens aos marinheiros a bordo, então talvez seja melhor colocar os verbos na terceira do plural.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search