Feb 4, 2009 12:12
15 yrs ago
francês term

onglets de navigation

francês para português Outra Computadores: software
ça paraît simple mais je ne trouve pas la traduction en portugais.
Proposed translations (português)
4 +6 separadores de navegação
4 +2 abas de navegação
3 painéis de navegação

Proposed translations

+6
8 minutos
Selected

separadores de navegação

Em Português usa-se o termo "separador" para "onglet"
Peer comment(s):

agree Madalena Ribeiro
19 minutos
agree Sara Assureira
23 minutos
agree rhandler
29 minutos
agree Artur Jorge Martins
1 hora
agree Ligia Dias Costa
1 hora
agree Sandrine Martins
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de ton aide!"
+2
2 minutos

abas de navegação

au Brésil c'est comme cela que l'on dit.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Au Portugal aussi, www.ephorus.pt/media/149447/ephorus manual para professores...
8 minutos
Merci beaucoup !
agree Leonardo MILANI : Aucun doute là-dessus, voir, par exemple, le nom qu'elles portent sur la version Pt de Mozilla.
1 dia 22 horas
Merci Leonardo
Something went wrong...
1 dia 22 horas

painéis de navegação

C'est peut-être ça aussi.

Mais allez savoir, si au lieu de dépenser l'espace d'explication à nous dire que vous séchez sur cette question (chose évidente puisque vous venez poser la question sur KudoZ) vous nous aviez donné un peu de contexte, il serait plus facile de vous donner la bonne réponse.

Je vous mets quelques références au pif (Microsoft, Adobe), j'espère qu'elles correspondront au contexte que vous seul connaissez.

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-02-06 11:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

PS: a priori, et dans le vide, je shooterais plutôt la proposition de Sophie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days46 mins (2009-02-06 12:59:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vive l'amabilité, certes!
Parce que je me plains du manque de contexte ou parce que j'ai malgré cela essayé de donner mon aide (en vous proposant une posssibilité et en vous indiquant la réponse qui me paraît être la plus juste) ?

Votre récente arrivée sur ProZ et KudoZ ne vous dispense pas de savoir que KudoZ n'est pas qu'un espace Quizz, que c'est aussi l'endroit choisi par beaucoup pour échanger sur les questions pratiques de traduction ; et c'est, d'entrée, faire preuve d'une certaine discourtoisie que de ne pas leur donner un peu de contexte ni les traiter en tant que véritables professionels, lorsque ceux-ci se disposent à vous aider.

Voilà pourquoi je n'ai certainement pas été si aimable (et complet) que je puis l'être lorsque l'on me donne tous les éléments dont j'ai besoin pour aider quelqu'un. Parcourrez mon historique et vous verrez.

Je maintiens d'ailleurs cette disponibilté pour vos doutes futurs et réitère mon conseil de fournir davantage de contexte lors de questions futures.

Amicalement,

LEO
Note from asker:
vive l'amabilité!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search