solid fixture

português translation: titular absoluto

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:solid fixture
português tradução:titular absoluto
Inserido por: Alexandre Reis

21:25 Dec 17, 2015
Traduções de inglês para português [ PRO]
Esportes/forma física/recreação / Futebol
inglês termo ou frase: solid fixture
The start of the 2013–14 season saw Wilson establish himself as a solid fixture in the starting line-up.

https://en.wikipedia.org/wiki/Callum_Wilson_(footballer,_bor...
Alexandre Reis
Brasil
Local time: 00:40
titular absoluto
Explicação:
Sugestão
Resposta selecionada de:

Mario Freitas
Brasil
Local time: 00:40
Grading comment
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +1peça indispensável
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1titular absoluto
Mario Freitas
4presença constante
Rafael Sousa Brazlate
3jogador fixo (da equipe)
Danik 2014


  

Respostas


10 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
peça indispensável


Explicação:
Diria assim em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 04:40
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 68

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Matheus Chaud: Em PT-BR é uma ótima sugestão também!
6 minutos
  -> Obrigada, Matheus!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jogador fixo (da equipe)


Explicação:
Sugestão

Danik 2014
Brasil
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
titular absoluto


Explicação:
Sugestão

Mario Freitas
Brasil
Local time: 00:40
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 190

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Rafael Sousa Brazlate: Concordo com sua proposta, só que ela traduziria não só o "solid fixture" mas também o "starting line-up". A frase ficaria mais curta, mas, para mim, não haveria problema. "Já no início da temporada 2013-14, Wilson tornou-se titular absoluto".
16 horas
  -> De fato, a opção resume tudo. Obrigado, Rafa!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presença constante


Explicação:
Proposta:

Já no início da temporada 2013-14, Wilson tornou-se presença constante na formação inicial da equipe/do time.

Rafael Sousa Brazlate
Brasil
Local time: 00:40
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search