Gated

português translation: acionados, selecionados

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:Gated
português tradução:acionados, selecionados
Inserido por: Humberto Ribas

11:21 Oct 29, 2014
Traduções de inglês para português [ PRO]
Tech/Engineering - Outros
inglês termo ou frase: Gated
GE Energy GEI-100779A
EX2100e Excitation Control
Auxiliary Interface (EAUX) Board
These SCRs are gated when the control is not running the power converter SCRs or when the 41DC auxiliary contacts indicate the DC contactor is open
Humberto Ribas
Brasil
Local time: 23:51
acionados, selecionados
Explicação:
to gate
Electronics To select part of (a wave) for transmission, reception, or processing by magnitude or time interval.
Resposta selecionada de:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Noruega
Local time: 04:51
Grading comment
obrigado
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +3acionados, selecionados
Salvador Scofano and Gry Midttun
4 +1disparados
Alberto Cury


  

Respostas


7 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +3
gated
acionados, selecionados


Explicação:
to gate
Electronics To select part of (a wave) for transmission, reception, or processing by magnitude or time interval.

Salvador Scofano and Gry Midttun
Noruega
Local time: 04:51
Falante da língua materna: norueguês, português
Pontos PRO na categoria: 1764
Grading comment
obrigado

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Rodrigo Cayres: Ou "conectados". Vide http://en.wikipedia.org/wiki/Silicon-controlled_rectifier
13 minutos
  -> Obrigado pelo agree e pelo comentário!

concordo  Felipe Barbosa
16 minutos
  -> Obrigado!

concordo  Francisco Fernandes
2 horas
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
gated
disparados


Explicação:
Selecionado acho que não fica bem.
disparado seria outra sugestão, além de acionado (que também esta correto conf. sugerido pelo Salvador).
SCRs are normally trigerred, instead of gated.

Alberto Cury
Brasil
Local time: 23:51
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português, inglês
Pontos PRO na categoria: 22

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Rodrigo Cayres: Fica aí mais uma opção válida para o Humberto. Sim, o mais comum é "triggered". "Gated" é informal, devido ao "gate" do SCR: http://en.wikipedia.org/wiki/Silicon-controlled_rectifier
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search