high-end chains

português translation: Cadeias bem sucedidas

23:30 Oct 10, 2000
Traduções de inglês para português [ PRO]
inglês termo ou frase: high-end chains
Citando uma seqüência de redes de restaurantes bem sucedidas, o autor continua a frase "and other high-end chains".
O que é que ele quis dizer com isso?

Muito obrigado a todos aqueles de boa vontade.
Élcio
Élcio Filho
português tradução:Cadeias bem sucedidas
Explicação:
Élcio:

Analise a relação de restaurantes. Se ela for composta por Lutece, Four Seasons, Suntory e afins, opte por qualquer das sugestões acima, pois o autor estará se referindo à qualidade da comida e do serviço. Caso a relação inclua o MacDonald´s, Pizza Hut, Taco Bell e assemelhados, então com certeza ele estará se referindo à excelência empresarial e não à qualidade da comida.

Bom trabalho,

Márcio
Resposta selecionada de:

Márcio Badra
Brasil
Local time: 11:37
Grading comment
Muitas das outras respostas estavam corretas mas a sua foi ao mesmo tempo a mais exata e mais espirituosa.
Parabéns pela verve,
e muito obrigado a todos.

um grande abraço,
do sempre à vossa disposição,
Élcio Verçosa Filho

4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
naAlta qualidade
António Ribeiro
naCADEIAS PARA GRANDES EMPRESAS
Telesforo Fernandez (X)
nacadeias de gama alta
José Malaquias
nacadeias (de restaurantes) de alto nivel
Mauro Lando
naLinhas de restaurantes finos.
Luis Luis
naCadeias bem sucedidas
Márcio Badra
na' e outras cadeias (ou redes) de grandes empresas
rir
nadependendo do sentido do texto - para a classe A ou então cadeias bem sucedidas
Eliane Rio Branco
nacadeias de alta qualidade
Lia Fail (X)


  

Respostas


1 hora
Alta qualidade


Explicação:
Será que o autor esta a querer referir-se a cadeias de restaurantes de alta qualidade?

António Ribeiro
Local time: 00:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas
CADEIAS PARA GRANDES EMPRESAS


Explicação:
VER AQUI A DEFINICAO :
Segundo o IDG, publicação "100 maiores de informática – 1998/99", podemos dividir o segmento de gestão empresarial em High End (composto vendas efetuadas para grandes empresas), Midrange (composto pelas vendas efetuadas para as médias empresas) e Low End (composto pelas vendas efetuadas para as pequenas empresas), sendo apresentadas nas tabelas 3.1 a 3.3 a classificação das empresas fornecedoras de sistemas ERP por faturamento no ano de 1998.



Telesforo Fernandez (X)
Local time: 20:07
Pontos PRO no par: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas
cadeias de gama alta


Explicação:
É a tradução mais frequente para a expressão "high end"

José Malaquias
Portugal
Local time: 15:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas
cadeias (de restaurantes) de alto nivel


Explicação:
High end se refere à faixa mais nobre de mercado, seja do que for, bens ou serviços. Uma tyradução mais livre seria "cadeias de restaurantes dirigidas à classe A"
Saudações.
Mauro. [email protected]

Mauro Lando
Brasil
Local time: 11:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 1761
Login to enter a peer comment (or grade)

6 horas
Linhas de restaurantes finos.


Explicação:


Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis

Luis Luis
Estados Unidos
Local time: 09:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas
Cadeias bem sucedidas


Explicação:
Élcio:

Analise a relação de restaurantes. Se ela for composta por Lutece, Four Seasons, Suntory e afins, opte por qualquer das sugestões acima, pois o autor estará se referindo à qualidade da comida e do serviço. Caso a relação inclua o MacDonald´s, Pizza Hut, Taco Bell e assemelhados, então com certeza ele estará se referindo à excelência empresarial e não à qualidade da comida.

Bom trabalho,

Márcio

Márcio Badra
Brasil
Local time: 11:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 517
Grading comment
Muitas das outras respostas estavam corretas mas a sua foi ao mesmo tempo a mais exata e mais espirituosa.
Parabéns pela verve,
e muito obrigado a todos.

um grande abraço,
do sempre à vossa disposição,
Élcio Verçosa Filho
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas
' e outras cadeias (ou redes) de grandes empresas


Explicação:
...para além da rede dos restaurantes bem sucedidos ele termina citando outras redes de grandes empresas

rir
Estados Unidos
Local time: 10:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 1620
Login to enter a peer comment (or grade)

12 horas
dependendo do sentido do texto - para a classe A ou então cadeias bem sucedidas


Explicação:
O dicionário Porto Editora define high-end como upscale, e
upscale - relating to, being, or appealing to affluent consumers; also : of a superior quality
- upscale adverb or transitive verb.
Então dependendo do texto pode ser uma coisa ou outra .

Eliane

Eliane Rio Branco
Brasil
Local time: 11:37
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

14 horas
cadeias de alta qualidade


Explicação:
high end refers to the high end = top- quality end of the market as opposed to the lower end, cheaper restaurants.

Lia Fail (X)
Espanha
Local time: 16:37
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO no par: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search