gun post

português translation: Trincheira / Espaldão

08:57 Feb 16, 2015
Traduções de inglês para português [ PRO]
Militar/defesa
inglês termo ou frase: gun post
Seria um "posto de armamentos" (isto é puro "achismo")? Ficaria muito grata se alguém soubesse o termo correto em PT-BR!
Daniela de Oliveira
Portugal
Local time: 18:00
português tradução:Trincheira / Espaldão
Explicação:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Espaldão

Resposta selecionada de:

Ruan Alves (X)
Brasil
Local time: 14:00
Grading comment
muito obrigada!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +1Trincheira / Espaldão
Ruan Alves (X)
4 +1"assentamento da artilharia"
Nick Taylor
4Depósito de armamento
Danik 2014
4ninho de artilharia
Elcio Gomes
3casamata
Felipe Barbosa
2paiol
Antonio Tomás Lessa do Amaral


Entradas de discussão: 5





  

Respostas


35 minutos   confiança: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
paiol


Explicação:
Não sei se encaixa no texto

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

40 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casamata


Explicação:
1. Abrigo abobadado.
2. Casa à prova de bomba para guardar explosivos ou para habitação de governador de um castelo.
3. Abrigo subterrâneo fortificado, geralmente abobadado, destinado a protecção de pessoas, mantimentos, material ou munições. = BÚNQUER
4. Bateria que defende um fosso.

Felipe Barbosa
Portugal
Local time: 13:00
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
Trincheira / Espaldão


Explicação:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Espaldão




    Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/Espald%C3%A3o
    Referência: http://www.dicionarioinformal.com.br/significado/espald%C3%A...
Ruan Alves (X)
Brasil
Local time: 14:00
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12
Grading comment
muito obrigada!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Fernandobn: normalmente onde ficavam artilharia
1 hora
  -> Obrigado !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Depósito de armamento


Explicação:
Parece-me que é o termo genérico. O link abaixo fornece as especificações:
http://www.cbm.sc.gov.br/dat/nsci/NSCI_94_-_CAP_XX_-_Dep Man...


Danik 2014
Brasil
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ninho de artilharia


Explicação:
Sugestão pelo contexto.

Elcio Gomes
Local time: 14:00
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
"assentamento da artilharia"


Explicação:
"assentamento da artilharia"

Nick Taylor
Local time: 18:00
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 44

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Fernandobn
23 minutos
  -> thanks Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search