snap-bead attachment

português translation: sugestão

19:29 Aug 15, 2006
Traduções de inglês para português [ PRO]
Medical - Medicina (geral) / impressoras
inglês termo ou frase: snap-bead attachment
Olá,
Não consigo achar o significado do termo "snap-bead". O contexto é uma embalagem identificável para evitar a falsificação de remédios. A frase é a seguinte:

"A vedação 14 de preferência é fixada à embalagem 12 via uma conexão roscada através de roscas externas; também pode-se empregar uma SNAP-BEAD ATTACHMENT. Um rótulo 30, tal como um rótulo de prescrição, ou de outro tipo, é afixado por meio de adesivo à parede lateral 18 da embalagem 12."

Alguém sabe do que se trata? não foi dada uma explicação do termo durante o texto...
Obrigado desde já

PT-BR
Raphael Corrêa
Local time: 21:41
português tradução:sugestão
Explicação:
Raphael, eu não sei a tradução mas estou colocando o link para uma embalagem snap-bead na expectativa de que possa ser de alguma ajuda.
Resposta selecionada de:

Christina Moreira
Brasil
Local time: 21:41
Grading comment
Obrigado Christina, é uma boa referência; porém ainda não descobri seu equivalente em Português
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3tampa de dupla segurança
Denise Miranda
1sugestão
Christina Moreira


  

Respostas


42 minutos   confiança: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sugestão


Explicação:
Raphael, eu não sei a tradução mas estou colocando o link para uma embalagem snap-bead na expectativa de que possa ser de alguma ajuda.


    Referência: http://www.allelectronics.com/cgi-bin/category.cgi?category=...
Christina Moreira
Brasil
Local time: 21:41
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 8
Grading comment
Obrigado Christina, é uma boa referência; porém ainda não descobri seu equivalente em Português
Login to enter a peer comment (or grade)

17 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tampa de dupla segurança


Explicação:
Trata-se daquelas tampas de remédios utilizados principalmente por crianças em que, para abrir, se deve primeiro apertar depois girar. Acho que não existe um nome específico em português. Achei "tampa de dupla segurança" no site a seguir.

Exemplo de sentença(s):
  • Formulações consideradas de risco deverão possuir embalagem plástica rígida, reforçada, de difícil ruptura, hermética, com tampa de dupla segurança à prova de abertura por crianças, de forma a garantir que não sejam violadas mesmo após a sua

    Referência: http://www.fiocruz.br/sinitox/2003/revisa.pdf
Denise Miranda
Local time: 21:41
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search