flail, to

português translation: levantar /mãos levantadas em protesto

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:flail, to
português tradução:levantar /mãos levantadas em protesto
Inserido por: Teresa Cristina Felix de Sousa

12:48 Mar 11, 2007
Traduções de inglês para português [ PRO]
Tech/Engineering - Gestão / Project Management
inglês termo ou frase: flail, to
Conflicting diagrams were violently sketched out across whiteboards, hands flailed in disagreement, and sarcastic statements and rhetorical questions abounded.
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brasil
Local time: 20:15
levantar /mãos levantadas em protesto
Explicação:
Resposta selecionada de:

Marina FS
Portugal
Local time: 00:15
Grading comment
Tks a lot
T.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +3levantar /mãos levantadas em protesto
Marina FS
4gestos de desprezo
Alvaro Neder, Ph.D.


  

Respostas


9 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +3
levantar /mãos levantadas em protesto


Explicação:


Marina FS
Portugal
Local time: 00:15
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 32
Grading comment
Tks a lot
T.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Cristina Santos: No contexto a sua resposta é a mais adequada. Levantar as mãos (em protesto). to flail – to move your arms or legs around without control, to move around without control.
11 minutos
  -> Obrigada Cristina

concordo  rhandler
23 minutos
  -> Obrigada Rhandler

concordo  LScavazzini: concordo
21 horas
  -> Thanks Lorecy
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gestos de desprezo


Explicação:
mesmo levando em conta que a tradução pedida era para um verbo, acho melhor me ater ao contexto. To flail nesse caso designa aquele gesto característico dos americanos, de jogar a mãozinha com um abano para baixo, que é um gesto de desprezo, uma forma de dizer "você nãoi está com nada" etc. Acho que isso vai mais direto ao ponto e fica mais dentro do espírito do original.

flail é originalmente "A threshing implement consisting of a wooden handle attached to a heavy free-swinging pole or club". Daí as acepções vão sempre em torno de algo que se atira, como aquele gestinho de desprezo. Por isso flail é também "Something resembling this; a whip, a scourge".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-11 14:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

gestos de desprezo expressaram discordância (como eu traduziria)

Alvaro Neder, Ph.D.
Local time: 20:15
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search