Marked for greatness

português translation: destinaram-no à grandeza, destinaram-no a grandes feitos

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:Marked for greatness
português tradução:destinaram-no à grandeza, destinaram-no a grandes feitos
Inserido por: Maria Teresa Borges de Almeida

12:53 May 5, 2013
Traduções de inglês para português [ PRO]
Medical - Jornalismo
inglês termo ou frase: Marked for greatness
Alguem pode me ajudar a traduzir esta frase?

They have marked him for greatness...

Grata.
Andi Liberty
Local time: 07:06
destinaram-no à grandeza, destinaram-no a grandes feitos
Explicação:
Sugestão em PT(pt), mas conviria ter mais contexto...
Resposta selecionada de:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 07:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +4destinaram-no à grandeza, destinaram-no a grandes feitos
Maria Teresa Borges de Almeida
3 +1marcaram-no pela grandeza
Claudio Mazotti


  

Respostas


21 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
marked for greatness
marcaram-no pela grandeza


Explicação:
Pela falta de contexto, penso q tb poderia ser: pela sua grandeza, pelo seu senso de grandeza

Claudio Mazotti
Brasil
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Paulinho Fonseca
4 minutos
  -> obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +4
marked for greatness
destinaram-no à grandeza, destinaram-no a grandes feitos


Explicação:
Sugestão em PT(pt), mas conviria ter mais contexto...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 07:06
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Marlene Curtis
1 hora
  -> Obrigada, Marlene!

concordo  Diana Coada (X)
1 hora
  -> Obrigada, Diana!

concordo  Silvia Aquino
3 horas
  -> Obrigada, Silvia!

concordo  Claudio Mazotti: ótima sugestão!
13 dias
  -> Obrigada, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search