Build-up

português translation: (rímel/máscara com) efeito de volume

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:Build-up
português tradução:(rímel/máscara com) efeito de volume
Inserido por: María Leonor Acevedo-Miranda

22:10 Apr 18, 2004
Traduções de inglês para português [Não PRO]
Marketing - Cosméticos, beleza / none
inglês termo ou frase: Build-up
Rímel de adensamento de pestanas. No original BUILD-UP MASCARA


Em Pt-Pt se faz favor.
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 16:45
(rímel/máscara com) efeito de volume
Explicação:
Olá Leonor,
o rímel (que agora por cá também se vai chamando máscara...) pode ter o efeito de alongamento ou de volume. Parece que neste caso é o segundo que está em causa.
Veja estes exemplos:

" AMPLICILS
Máscara Volume Panorâmico
Graças à formula exclusiva e à tecnologia de uma escova especialmente adaptada a Amplicils, as pestanas ficam mais espessas, recurvadas e separadas. As pestanas apresentam-se como um verdadeiro acontecimento.

MAGNIFICILS
Máscara de Volume Alta Precisão
Um par escova/fórmula mágico para pestanas magnificamente volumosas e perfeitamente separadas.
http://www.lancome.pt/_pt/_pt/makeup/animations/choixmascara...

Estes então são o verdadeiro 3 em 1:

"Máscara Magnitude, com textura inovadora, dá mais volume às pestanas, deixando-as longas e bem definidas desde a primeira aplicação. A presença de um pigmento de boa performance permite obter grande intensidade de cor. A Máscara Magnitude tem uma acção protectora e restruturante. As pestanas ficam macias, longas e com volume. O seu olhar ficará absolutamente fascinante."
http://www.cibelle.pt/magic.html

Parece-me ser isto, mas não tenho a certeza.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 37 mins (2004-04-19 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------


Já agora, descobri também esta referência:
\"Claudia Superior Cream Mascara is a fantastic build-up mascara that does wonders with your eyelashes. The brush divides the mascara evenly on the eyelashes and prevents them from \"sticking together\". It will give you long, thick eyelashes that stay beautiful all day long. Contains keratin.\"
Resposta selecionada de:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 22:45
Grading comment
Obrigada. Coincide com o que eu pensei inicialmente, embora já bastante batido é realmente o sentido que o fabricante pretende dar.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +3encorpar
lenapires
4acumulação
António Ribeiro
3 +1(rímel/máscara com) efeito de volume
Ana Almeida


Entradas de discussão: 5





  

Respostas


7 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acumulação


Explicação:
Sem contexto, pode ser isto.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-18 22:22:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Maria Leonor,

Qual é a frase em que o termo aparece?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-18 22:37:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Nesse caso, seria melhor dizer crescimento ou fortalecimento (aparência de ...). Apresentação, é também uma boa alternativa.

António Ribeiro
Local time: 07:45
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

51 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +3
build-up
encorpar


Explicação:
Veja este exemplo:
Quando correctamente escolhido, o rimel pode tratar, alongar e encorpar as pestanas, dependendo da sua fórmula e do formato da escova.
http://www.conselhos.continente.pt/auto_frame.html?http://ww...

lenapires
Portugal
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 15

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  José Carlos Ribeiro: É difícil "bater" uma mulher nesses assuntos ;)
2 horas

concordo  Lúcia Lopes
3 horas

concordo  ahartje
9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

11 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
build-up
(rímel/máscara com) efeito de volume


Explicação:
Olá Leonor,
o rímel (que agora por cá também se vai chamando máscara...) pode ter o efeito de alongamento ou de volume. Parece que neste caso é o segundo que está em causa.
Veja estes exemplos:

" AMPLICILS
Máscara Volume Panorâmico
Graças à formula exclusiva e à tecnologia de uma escova especialmente adaptada a Amplicils, as pestanas ficam mais espessas, recurvadas e separadas. As pestanas apresentam-se como um verdadeiro acontecimento.

MAGNIFICILS
Máscara de Volume Alta Precisão
Um par escova/fórmula mágico para pestanas magnificamente volumosas e perfeitamente separadas.
http://www.lancome.pt/_pt/_pt/makeup/animations/choixmascara...

Estes então são o verdadeiro 3 em 1:

"Máscara Magnitude, com textura inovadora, dá mais volume às pestanas, deixando-as longas e bem definidas desde a primeira aplicação. A presença de um pigmento de boa performance permite obter grande intensidade de cor. A Máscara Magnitude tem uma acção protectora e restruturante. As pestanas ficam macias, longas e com volume. O seu olhar ficará absolutamente fascinante."
http://www.cibelle.pt/magic.html

Parece-me ser isto, mas não tenho a certeza.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 37 mins (2004-04-19 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------


Já agora, descobri também esta referência:
\"Claudia Superior Cream Mascara is a fantastic build-up mascara that does wonders with your eyelashes. The brush divides the mascara evenly on the eyelashes and prevents them from \"sticking together\". It will give you long, thick eyelashes that stay beautiful all day long. Contains keratin.\"

Ana Almeida
Portugal
Local time: 22:45
Falante da língua materna: português, inglês
Pontos PRO na categoria: 8
Grading comment
Obrigada. Coincide com o que eu pensei inicialmente, embora já bastante batido é realmente o sentido que o fabricante pretende dar.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  António Ribeiro: boa sugestão e bem pesquisado.
11 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search