the battle and the breeze

português translation: a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:the battle and the breeze
português tradução:a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade
Inserido por: Iara Fino Silva

22:15 May 28, 2014
Traduções de inglês para português [ PRO]
Art/Literary - Arte, Artesanato e ofícios, Pintura / livro sobre arte
inglês termo ou frase: the battle and the breeze
The catalogue contained lines from Thomas Campbell’s Ye Mariners of England: “The flag which braved the battle and the breeze, now no longer owns her.”
Gostaria de saber se the battle and the breeze é alguma expressão idiomática ou se é somente: a batalha e a tempestade?
Iara Fino Silva
Local time: 03:23
a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade
Explicação:
a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade
Resposta selecionada de:

Nick Taylor
Local time: 07:23
Grading comment
Obrigada!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +1a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade
Nick Taylor
5the battle and the breeze
translatorscom


Entradas de discussão: 2





  

Respostas


38 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade


Explicação:
a bandeira que sobreviveu a batalha e a tempestade

Nick Taylor
Local time: 07:23
Especialista no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 44
Grading comment
Obrigada!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Mario Freitas: Ok, mas os dois "à" são craseados.
14 horas
  -> OK thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

51 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5
the battle and the breeze


Explicação:
Esta frase não e uma expressão idiomática. A tradução completa seria "A bandeira que enfrentou a batalha e a brisa."
A frase é do poema Ye_Mariners Of England. As palavras …”no longer owns her” não fazem parte do poema



    Referência: Yhttp://www.litscape.com/author/Thomas_Campbell/Ye_Mariners_...
translatorscom
Estados Unidos
Local time: 02:23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search