This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Sou tradutora de inglês para português do Brasil desde 2017, quando consegui um estágio numa agência de tradução no último semestre do mestrado.
O meu interesse pela Tradução surgiu há mais de 12 anos, quando trabalhei por 3 anos como analista de contratos de licenciamento de marca bilíngues para a Exim Brasil (agora Lotus Global Marketing).
Em 2020, comecei a trabalhar como tradutora freelancer, especialmente no âmbito da tradução audiovisual, passando a ser tradutora e legendadora profissional.
Brasileira, apaixonada por livros, filmes, séries, línguas e culturas. Vivi em Dublin, Irlanda por dois anos, e vivo em Portugal há mais de cinco anos; onde fiz um mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
A maioria das minhas contribuições tem sido traduções para legendagem nas áreas de Entretenimento, Educação e Marketing (filmes, séries, vídeos de treinamentos, materiais de e-learning e vídeos técnicos).Também sou associada à APTRAD e à Subtle, tradutora e revisora voluntária no Translators Without Borders e tradutora e legendadora voluntária no TED Translators.
Por ser inspirada pelas línguas e culturas, quero ajudar organizações a aumentarem os seus públicos-alvo e a transmitirem seus conteúdos audiovisuais com precisão, em um ambiente multicultural.
Especialidades: Tradução, Revisão, TAV, Legendagem, Transcrição, Localização, Subtitle Edit, SRT, Português do Brasil, Inglês