Associado desde May '20

Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
espanhol para português
espanhol para inglês

Availability today:
Disponível

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Diego Prado
Audiovisual Expert

São Paulo, SP, Brasil
Horário Local: 09:47 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Diego Prado is working on
info
May 26, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished adding Portuguese subtitles to a classic TV show. ...more »
Total word count: 0

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, Training, Project management, Copywriting
Especialização
Especializado em:
Mídia/multimídiaMarketing/pesquisa de mercado
VarejoPesquisa
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoGestão
Turismo e viagemNegócios/comércio (geral)
Internet, comércio eletrônicoRecursos humanos

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 23, Perguntas respondidas: 27
Payment methods accepted Transferência bancária, PayPal, payoneer, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Formação educacional em tradução Other - Universidade Estácio de Sá
Experiência Anos de experiência em tradução: 15 Registrado no ProZ.com: Jun 2010. Tornou-se associado em: May 2020
Certificações inglês para português (Faculdades Metropolitanas Unidas, verified)
inglês para português (Universidade Estácio de Sá)
português para inglês (Faculdades Metropolitanas Unidas)
português para inglês (Universidade Estácio de Sá)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Site https://dpmrtranslations.com/
CV/Resume inglês (PDF)
Práticas profissionais Diego Prado endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find a mentor
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

"I believe that through translation we can eliminate barriers and make the world a more open and inclusive place. My mission is to do my part, by providing customers and partners with the highest possible quality of service and commitment."  


A full-time native Brazilian freelance translator with a bachelor's degree in Translation and Interpreting and a Post Graduate Degree in Audiovisual Translations. A passionate professional with over 12 years of experience providing services such as general translations, video game localization, subtitling, transcription, and proofreading services. More recently, I'm also involved in project management tasks.


Educational Background:


Bachelor's Degree - Translation and Interpreting (English to Portuguese) - FMU, São Paulo, SP, Brazil (2009 – 2011)

Postgraduate Degree - Audiovisual Translations (English to Portuguese) - Universidade Estácio de Sá, Rio de Janeiro, RJ, Brazil (2021 – 2022)


Languages:




Portuguese (Native Speaker)

English (Fluent/Near Native) 

Spanish (Fluent)

French (Intermediate) 


Fields of Expertise (in order of relevance)


More than 300 hours of subtitling, dubbing and LSE tasks with works published on major streaming platforms such as Prime Video, Paramount+, and Discovery+.


- Subtitling 

- Dubbing 

- LSE

- Video Game Localization (Including Project Management)

- Tourism/Hospitality

- Marketing


You can check my portfolio of audiovisual projects and further details on my website: 

www.dpmrtranslations.com


Feel free to reach out to me via email at: [email protected] 

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 23
(Todo nível PRO)


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português16
português para inglês7
Principais áreas gerais (PRO)
Outra12
Medicina4
Ciência4
Ciências Humanas3
Principais áreas específicas (PRO)
Cozinha/culinária8
Jogos/vídeo games/apostas/cassino4
Medicina (geral)4
Química; ciência e engenharia química4
Recursos humanos3

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave portuguese, english, spanish, medical, pharmaceutical, tourism, hospitality, law, brazilian portuguese, translation. See more.portuguese, english, spanish, medical, pharmaceutical, tourism, hospitality, law, brazilian portuguese, translation, proofreading.. See less.


Última atualização do perfil
Feb 25