GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:02 Jan 27, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vitor Pinteus Portugal Local time: 23:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Funding for Liquidity / Liquidity Funding |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Funding for Liquidity / Liquidity Funding Explanation: I believe that "Funding for Liquidity" is the translation that Angolan banks typically use in their financial statements, and I think it can be said that is correct. See links: 1. ("Custos de captações para liquidez | Costs of funding for liquidity"): ftp://193.194.158.205/Public/BankscopeServices/FitchAR/POPAN... 2. ("Funding for Liquidity"): http://www.millenniumangola.ao/SiteCollectionDocuments/all/R... I believe that "Liquidity Funding" is also possible and acceptable. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-27 18:28:42 GMT) -------------------------------------------------- Please note that the indicated link 2 also allow to answer your other question: "Resultados Potenciais" »» "Potential Results" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-27 18:50:14 GMT) -------------------------------------------------- And also "Reserva de actualizacao monetaria do capital social" »» "Share Capital Monetary Update Reserve" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.