GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:40 Feb 10, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Vitrage coupe-feu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | schegge della vetrata (/della lastra di vetro) / le vetrate scoppiate |
| ||
3 | frammenti del vetro/i vetri esplosi |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
éclats de la vitre/ les vitres éclatées frammenti del vetro/i vetri esplosi Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
éclats de la vitre/ les vitres éclatées schegge della vetrata (/della lastra di vetro) / le vetrate scoppiate Explanation: éclat de verre = scheggia di vetro éclaté = scoppiato / esploso vitre = vetro / lastra di vetro Rif. Diz. Fr./It Zanichelli e dunque direi: éclats de la vitre = schegge della lastra di vetro /schegge della vetrata les vitres éclatées = le lastre di vetro scoppiate / le vetrate scoppiate Parlando in questo testo di un locale, penso che sia più giusto dire "vetrata" piutosto che "lastra di vetro" Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-02-10 11:24:52 GMT) -------------------------------------------------- puoi anche mettere così: schegge della lastra di vetro E POI le vetrate scoppiate o schegge di vetro E POI le vetrate scoppiate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.