Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
suddenly, they hit a stone wall of supply
Portuguese translation:
de repente, batem contra uma muralha de oferta (ou recebem um choque de oferta)
Added to glossary by
Annay Borges (X)
Jul 1, 2013 15:11
10 yrs ago
English term
suddenly, they hit a stone wall of supply
English to Portuguese
Other
Business/Commerce (general)
Sometimes, however, "skyrocket" trends evidence no such gradual increase of Resistance as they proceed, showing no tendency to lose momentum, but rather continue to speed up until, suddenly, they hit a stone wall of supply (or, in cases of a decline, demand) and are brought to an abrupt end by a day of terrific trading volume. In such moves, a wide gap may appear at the very end, i.e., between the next to the last and the last day of the move. This gets the name of Exhaustion Gap because the trend seems thereby to have exhausted itself in one final leaping spurt.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | de repente, batem contra uma muralha de oferta (ou recebem um choque de oferta) | Salvador Scofano and Gry Midttun |
Change log
Jul 1, 2013 15:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
de repente, batem contra uma muralha de oferta (ou recebem um choque de oferta)
de repente, batem contra uma muralha de oferta
(ou recebem um choque de oferta)
O mercado começa a vender essas ações em grande quantidade
(ou recebem um choque de oferta)
O mercado começa a vender essas ações em grande quantidade
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
Something went wrong...