Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
T.F.E Matriz
English translation:
Venue/facility/establishment Surveillance Fee
Added to glossary by
Mario Freitas
Jul 31, 2017 23:39
6 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
T.F.E Matriz
Portuguese to English
Bus/Financial
Accounting
Balancete
This is under CONTRIBUÇÔES, IMPOSTOS E TASAS in a balancete. Having trouble finding what T.F.E. stands for (at least not finding anything tax-related).
"Matriz" is also appears at the end of a number of entries. Just not sure if this a reference or if it actually has a meaning. Here are some examples:
IRRF a Recuperar Matriz
INSS a Recuperar Matriz
"Matriz" is also appears at the end of a number of entries. Just not sure if this a reference or if it actually has a meaning. Here are some examples:
IRRF a Recuperar Matriz
INSS a Recuperar Matriz
Proposed translations
(English)
3 +1 | Venue/facility/establishment Surveillance Fee | Mario Freitas |
4 | E.F.T. | annitap |
3 | Facility inspection fee: parent company | T o b i a s |
Change log
Aug 14, 2017 21:15: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
Venue/facility/establishment Surveillance Fee
TFE = Taxa de Fiscalização de Estabelecimentos
https://www.google.com.br/search?q=TFE "taxa de fiscalização...
https://www.google.com.br/search?q=TFE "taxa de fiscalização...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
7 hrs
Portuguese term (edited):
T.F.E
E.F.T.
Electronic Funds Transfer
I found out searching for the abbreviation in Spanish (T.E.F.) which stands for Transferencia electronica de fondos, aí, foi fácil chegar no inglês. Veja os links abaixo
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-08-01 07:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe, sem querer, retirei a palavra Matriz.
Então poderia ser E.F.T. Headquarters.
Há links não abreviados. Google "Electronic Funds Transfer Headquarters" e você vai encontrar.
Quanto à sua última dúvida, acredito ser:
FITW que é tradução em inglês de IRRF
SSA que é tradução em inglês de INSS
A recuperar Matriz =
FITW to recover by the headquarter
SSA to recover by the headquarter
Veja explicação neste link em português
http://www.contabeis.com.br/forum/topicos/5486/contabilizaca...
Espero ter dado alguma luz
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-08-01 07:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe... Leia
... to recover by the headquarters (com s no final)
I found out searching for the abbreviation in Spanish (T.E.F.) which stands for Transferencia electronica de fondos, aí, foi fácil chegar no inglês. Veja os links abaixo
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-08-01 07:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe, sem querer, retirei a palavra Matriz.
Então poderia ser E.F.T. Headquarters.
Há links não abreviados. Google "Electronic Funds Transfer Headquarters" e você vai encontrar.
Quanto à sua última dúvida, acredito ser:
FITW que é tradução em inglês de IRRF
SSA que é tradução em inglês de INSS
A recuperar Matriz =
FITW to recover by the headquarter
SSA to recover by the headquarter
Veja explicação neste link em português
http://www.contabeis.com.br/forum/topicos/5486/contabilizaca...
Espero ter dado alguma luz
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-08-01 07:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe... Leia
... to recover by the headquarters (com s no final)
18 hrs
Facility inspection fee: parent company
TFE ref:
http://www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/fazenda/l...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical_gene...
Discussion
KudoZ is about give and take. Not just taking :)
Or at least just say thank you for the time your fellow translators put in to try to help you my friend. I understand you may be too busy and forget some of the questions you posted, but then again we are all busy doing our thing too.
Just a word of advice, don't take it personally....