Glossary entry

Portuguese term or phrase:

\\\"não havendo impedimento algum canónico ou civil\\\"

English translation:

in the absence of any canonical or civil law impediments

Added to glossary by Mark Pinto
Dec 9, 2016 18:12
7 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

\"não havendo impedimento algum canónico ou civil\"

Portuguese to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Marriage certificate
I have translated this to

"in the absence of any canonical or civil hindrances/obstacles"

Do you have any suggestions?

Proposed translations

44 mins
Selected

free of any canonical or civil law impediments

Mark,

Your own "in the absence...." is good also, however doing a quick search I see that the correct word used by the Catholic Church is impediments, see:

https://en.wikipedia.org/wiki/Impediment_(canon_law)

http://catholicweddinghelp.com/questions/rules-requirements....

http://www.catholicdoors.com/misc/marriage/canonlaw.htm



Note from asker:
Thanks Gilmar. I think "in the absence of any canonical or civil law impediments" fits well in the context!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins

being there no cannon-law or civil-law preclusions

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search