Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stewardship
Portuguese translation:
gerenciamento cuidadoso/responsável
Added to glossary by
Adriana Maciel
Sep 4, 2009 17:13
14 yrs ago
8 viewers *
English term
Stewardship
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Olá! Não sei bem qual seria a melhor tradução para esse termo:
Administração ou Gerenciamento?
OU liderança?
Muito obrigada!
{43}– Our reputation is based on our ability to use our values to generate profits.
– As we deliver on our promises, we must contract for a fair return.
{44}OUR BUSINESS CONDUCT REFLECTS OUR BUSINESS ETHICS PRINCIPLES
General Dynamics Business Ethics Model
Talents and Assets
People + Resources
Values
Truth telling
Promise keeping
Respect
Trust
Integrity
**Stewardship**
{45}Growth and Profitability
Compliance
Blue Book
Policies
Training
Enforcement
Oversight
Use assets wisely
Offer a fair deal
Deliver on promises
Earn a fair return
REPUTATION
We are responsible to our Stakeholders
Shareholders
Customers
Each Other
Suppliers
Administração ou Gerenciamento?
OU liderança?
Muito obrigada!
{43}– Our reputation is based on our ability to use our values to generate profits.
– As we deliver on our promises, we must contract for a fair return.
{44}OUR BUSINESS CONDUCT REFLECTS OUR BUSINESS ETHICS PRINCIPLES
General Dynamics Business Ethics Model
Talents and Assets
People + Resources
Values
Truth telling
Promise keeping
Respect
Trust
Integrity
**Stewardship**
{45}Growth and Profitability
Compliance
Blue Book
Policies
Training
Enforcement
Oversight
Use assets wisely
Offer a fair deal
Deliver on promises
Earn a fair return
REPUTATION
We are responsible to our Stakeholders
Shareholders
Customers
Each Other
Suppliers
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | gerenciamento cuidadoso/responsável | Adriana Maciel |
4 +2 | gestão | Vânia Corrêa |
4 +1 | gestão/administração | Silvia Aquino |
4 +1 | Administração | Mark Thompson |
3 +1 | Mordomia | Francisco Lopes |
Change log
Sep 4, 2009 18:22: Amy Duncan (X) changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"
Sep 9, 2009 03:09: Adriana Maciel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/124084">Mary Palmer's</a> old entry - "Stewardship"" to ""gerenciamento cuidadoso/responsável""
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
gerenciamento cuidadoso/responsável
http://www.merriam-webster.com/dictionary/stewardship
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-04 17:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
eu quis dizer cuidadoso OU responsável
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-04 17:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
eu quis dizer cuidadoso OU responsável
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Adriana!"
+1
3 mins
Mordomia
In religious context we use mordomia for English "Stewardship"
Peer comment(s):
agree |
David Drysdale (X)
: I've heard "mordomia" as well, however usually in a church setting, referring to your responsibility
5 hrs
|
+1
10 mins
gestão/administração
sugestão
+1
11 mins
Administração
Mary, this term could be "management" - i.e managing something for/on behalf of someone else, and therefore "administration" also.
I've always used "administração" in the past.
Good luck!
I've always used "administração" in the past.
Good luck!
+2
2 hrs
gestão
gestão ou administração
Something went wrong...