Cryptocurrency as a specialty
Tópico cartaz: Emma Page
Emma Page
Emma Page
Reino Unido
Local time: 03:46
francês para inglês
+ ...
Dec 28, 2017

Does anyone here translate cryptocurrency/blockchain-related texts on a regular or occasional basis? If so, in what language combinations and in what genre (white papers, blog posts, websites, etc)? Did you find that it was your regular finance/tech clients who offered cryptocurrency-related work, or have you been translating for new clients who work specifically in that area?

I have a strong personal interest in crypto and a decent background on the subject, so I'm curious about o
... See more
Does anyone here translate cryptocurrency/blockchain-related texts on a regular or occasional basis? If so, in what language combinations and in what genre (white papers, blog posts, websites, etc)? Did you find that it was your regular finance/tech clients who offered cryptocurrency-related work, or have you been translating for new clients who work specifically in that area?

I have a strong personal interest in crypto and a decent background on the subject, so I'm curious about other people's experience translating in the field! I am aware that Proz is running a webinar on the topic in February.
Collapse


 
Jennifer Caisley
Jennifer Caisley  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 03:46
alemão para inglês
+ ...
Yes, I do - German to English (UK) Dec 28, 2017

Hello Emma!

I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less
... See more
Hello Emma!

I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less demand for translations into English: colleagues translating into languages other than English may see far more of these types of text than I do!
Collapse


 
Emma Page
Emma Page
Reino Unido
Local time: 03:46
francês para inglês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
As I suspected... Dec 28, 2017

JenniferCaisley wrote:

Hello Emma!

I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less demand for translations into English: colleagues translating into languages other than English may see far more of these types of text than I do!


Thanks for your reply! Yes, I have a feeling that the vast majority of work in crypto translation is going to be EN>anything else. I'm interested to hear that there's at least some text flowing the other direction...


 
neilmac
neilmac
Espanha
Local time: 04:46
espanhol para inglês
+ ...
No Dec 30, 2017

I recently looked up a definition of "money" and still haven't got my head round it. Never mind "currency", crypto or otherwise.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cryptocurrency as a specialty







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »