SDL Trados 2011 -jatkokurssi to 22.11. Helsingissä
Tópico cartaz: Hannu Jaatinen (X)
Hannu Jaatinen (X)
Hannu Jaatinen (X)  Identity Verified
Finlândia
Local time: 19:08
inglês para finlandês
+ ...
Oct 10, 2012

Jargon Oy järjestää torstaina 22.11. SDL Trados Studio 2011 -käännösohjelman jatkokoulutuksen.

Kurssille osallistuminen edellyttää, että kääntäjä on käyttänyt SDL Trados Studio 2011 -ohjelmaa aiemmin tai on osallistunut Trados 2011 -peruskurssille.

Kurssin tavoitteena on, että osallistuja osaa käyttää ohjelmaa kurssin jälkeen erittäin tehokkaasti erilaisissa käännöstöissä ja osaa käyttää perustoimintojen lisäksi myös ohjelman muita ominai
... See more
Jargon Oy järjestää torstaina 22.11. SDL Trados Studio 2011 -käännösohjelman jatkokoulutuksen.

Kurssille osallistuminen edellyttää, että kääntäjä on käyttänyt SDL Trados Studio 2011 -ohjelmaa aiemmin tai on osallistunut Trados 2011 -peruskurssille.

Kurssin tavoitteena on, että osallistuja osaa käyttää ohjelmaa kurssin jälkeen erittäin tehokkaasti erilaisissa käännöstöissä ja osaa käyttää perustoimintojen lisäksi myös ohjelman muita ominaisuuksia, kuten projektienhallinta, muistienhallinta, laadunvarmistustoiminnot, hyödyllisimmät Open Exchange -sovellukset, autosuggest, oikolukuprosessit, eräajotoiminnot (Batch tasks) jne.

Koulutuspäivän hinta on 300 euroa + alv. 23 %
Hinta sisältää
- aamupalan, buffet-lounaan ja iltapäiväkahvit
- SDL Certification Exam -kokeen (norm. 49 e / koe)
- sekä Jargon Oy:n että SDL:n kattavat opetusmateriaalit ja harjoitustiedostot
- 8 Gt:n USB-muistitikun (jossa ohjelmat ja tiedostot mukana)
- neljän viikon ilmaisen kurssin jälkeisen sähköposti- ja puhelintuen

Ilmoittautuminen ja lisätietoja:
http://www.jargon.fi/component/seminar/?task=3&cid=5
Collapse


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


SDL Trados 2011 -jatkokurssi to 22.11. Helsingissä






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »