Tradução - arte & negócio »

Being independent

 
Subscribe to Being independent Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Respuesta incluida por el demandante en el Glosario
Egmont
Feb 26, 2002
1
(1,946)
AnneM (X)
Feb 26, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Normzeil in Japanisch und Chinesisch
williamson (X)
Feb 18, 2002
2
(2,247)
Hans-Henning Judek
Feb 19, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Love of language is the conditio sine qua non
13
(4,995)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  -
Andrey STULPE
Feb 4, 2002
1
(1,887)
Marcus Malabad
Feb 5, 2002
O tópico está bloqueado  I\'d like to hear your views - kudoz answering policy    ( 1, 2, 3... 4)
51
(8,208)
Henry Dotterer
EQUIPE DO SITE
Feb 3, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sarcasm from KudoZ asker?
14
(5,301)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Poor translations on Agencies\' websites.
Rossana Triaca
Jan 22, 2002
7
(3,907)
Jon Zuber (X)
Jan 28, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sample Translations
georg schreiner
Jan 21, 2002
6
(3,358)
allys
Jan 22, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  no title
georg schreiner
Jan 21, 2002
2
(2,335)
RSmith
Jan 22, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Bidders must live in a certain country and E.U.-regulations.
williamson (X)
Jan 21, 2002
4
(2,970)
williamson (X)
Jan 22, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Useful link to deal with tax and other administrations
williamson (X)
Jan 17, 2002
3
(2,707)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  International invoicing (VAT question)
Andrew Cowderoy
Jan 11, 2002
3
(3,344)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Freelance/selbständig in Germany
Karin Walker (X)
Aug 29, 2001
3
(2,966)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Direct clients - how and where to locate them?
5
(4,058)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  (Title removed)
FrancescoP
Jan 11, 2002
3
(2,627)
CCW
Jan 11, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Don\'t you have your CV as a safe pdf-file? I\'ll create the file for free to you.
11
(4,307)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  should an agency expect a subcontractor to deal with their client?
9
(4,374)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Advertising your services
14
(5,877)
BNatt (X)
Jan 8, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Definition of an agency
williamson (X)
Jan 2, 2002
4
(3,403)
williamson (X)
Jan 3, 2002
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Test translations
Steffen Pollex (X)
Dec 19, 2001
3
(2,872)
Trudy Peters
Dec 19, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Free-lance translators against CEN Standard for Translation Companies
Evert DELOOF-SYS
Dec 7, 2001
5
(3,323)
Evert DELOOF-SYS
Dec 16, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  \"Regulation\" - The True Story
4
(3,289)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Indemnity insurance - do I need it? Where can I get it?
mtrent1
Aug 18, 2001
8
(5,750)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Public bids: food for thought and \"call to arms\"    ( 1... 2)
21
(9,823)
Greta Holmer
Dec 3, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The translation business is the best!    ( 1... 2)
23
(10,494)
Carole Muller
Dec 2, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  agency got offended when I sent my contract
Annette Aryanpour
Nov 30, 2001
4
(3,394)
Barbara Baldi
Dec 1, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Just starting out? Pitching your rates.
4
(3,403)
Ralf Lemster
Nov 28, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Rates, bidding, etc.    ( 1... 2)
16
(8,411)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Should proofreading/editing rates be higher than translation rates?
6
(4,668)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation Agreement - demanding them from clients
3
(3,374)
AnaAngelica Amador
Nov 23, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TRADOS help: how do I create and set up components?
Magda Alberti
Nov 16, 2001
1
(3,023)
Ralf Lemster
Nov 17, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  independent in France
Brian KEEGAN (X)
May 10, 2001
4
(2,300)
Stéphanie Rackind
Oct 26, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  VAT question: deducting, etc. when living abroad (eg. Italy)
Jasmina Towers
Oct 7, 2001
5
(4,268)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Insurance
mtrent1
Aug 18, 2001
1
(2,568)
Evert DELOOF-SYS
Sep 8, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Independent in Spain
Lia Fail (X)
May 26, 2001
2
(3,591)
Parrot
Aug 30, 2001
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Independent in Romania
Astrid Costea
Jun 15, 2001
5
(4,036)
eurotransl (X)
Jul 5, 2001
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »