Associado desde May '04 Idiomas de trabalho: alemão para espanhol inglês para espanhol português para espanhol espanhol (monolíngüe) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Fabio Descalzi Tradutor e arquiteto Montevideo, Uruguai Horário Local: 11:20 UYST (GMT-2)
Nativo para: espanhol | | |
Uma boa administração do tempo, esse é o meu maior capital | Autônomo, Membro verificado | | Blue Board: Fabio Descalzi / ScriptArch | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Operations management | | Especializado em: | | Arquitetura | Construção/engenharia civil | | Engenharia (geral) | Direito: Contrato(s) | | Bens imobiliários | Móveis/utilidades domésticas | | Arte, artes e ofícios, pintura | Meio ambiente e ecologia | | Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) | Energia/geração de energia |
| Também trabalha com: | | Contabilidade | Arqueologia | | Automóveis/carros e caminhões | Botânica | | Negócios/comércio (geral) | Computadores (geral) | | Computadores: hardware | Cozinha/culinária | | Computadores: software | Economia | | Eletrônica/engenharia elétrica | Engenharia: Industrial | | Finanças (geral) | Geografia | | Governo/política | História | | Recursos humanos | Org/Coop internacional | | Investimentos/títulos | TI (Tecnologia da Informação) | | Direito (geral) | Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | | Direito: Tributação e aduana | Lingüística | | Marketing/pesquisa de mercado | Mecânica/engenharia mecânica | | Religião | Turismo e viagem | | Transporte/frete/carregamento | Zoologia |
More Less | alemão para espanhol - Taxa padrão: 0.10 EUR por palavra/ 35 EUR por hora inglês para espanhol - Taxa padrão: 0.10 EUR por palavra/ 30 EUR por hora português para espanhol - Taxa padrão: 0.08 EUR por palavra/ 25 EUR por hora espanhol - Taxa padrão: 0.05 EUR por palavra/ 25 EUR por hora | | Perguntas respondidas: 2568, Perguntas feitas: 0 Easy / 1289 PRO, Pontos de nível PRO: 5093 | 83 Projetos inseridos 34 feedback positivo de contratantes 2 feedback neutro de contratantes 4 retorno positivo de colegas | Detalhes do projeto | Resumo do projeto | Ratificação | Tradução Volume: 5000 words Terminado em: Dec 2008 Languages: alemão para espanhol | Tunnelbohrmaschine / Máquina tuneladora
Construção/engenharia civil, Engenharia (geral), Mecânica/engenharia mecânica | positivo mucattu - traducciones técnicas: good and reliable technical transaltor | Tradução Volume: 3000 words Terminado em: Jul 2008 Languages: alemão para espanhol | Bauvertrag / Contrato de obra
Construção/engenharia civil, Direito: Contrato(s) | Sem comentários. | Tradução Volume: 4606 words Terminado em: Jun 2008 Languages: alemão para espanhol | Büroeinrichtung / Equipamiento de oficina
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.), Móveis/utilidades domésticas, Arquitetura | positivo Alexander Bolberitz: very professional translator and a perfect partnership | Tradução Volume: 9432 words Terminado em: Jun 2008 Languages: alemão para espanhol | Förderanlagen / Equipos transportadores
Mecânica/engenharia mecânica, Engenharia: Industrial, Engenharia (geral) | positivo Traduaction: Sem comentários. | Tradução Volume: 3300 words Terminado em: May 2008 Languages: espanhol para inglês | Channel system / Sistema de canalización
Construção/engenharia civil | positivo Reed D James: A good translator to work with. | Tradução Volume: 7500 words Terminado em: May 2008 Languages: alemão para espanhol | Knastkinder / Niños en la cárcel
Ciências sociais, sociologia, ética etc., Gíria, Cinema, filmes, TV, teatro | positivo Eduardo Martínez Addiego: It was an excellent work and it was delivered on time | Tradução Volume: 2200 words Terminado em: May 2008 Languages: alemão para espanhol | Finanz in Lateinamerika
Finanças (geral), Investimentos/títulos | positivo Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Sem comentários. | Tradução Volume: 4500 words Terminado em: Apr 2008 Languages: alemão para espanhol | Hafengebiet / Zona portuaria
Arquitetura, Construção/engenharia civil, Engenharia (geral) | positivo SV INC: Great job !! | Tradução Volume: 4000 words Terminado em: Apr 2008 Languages: inglês para espanhol | Navigation system / Sistema de navegación
Eletrônica/engenharia elétrica | positivo Wort-Welt: Very reliable, good translator | Tradução Volume: 2880 words Terminado em: Mar 2008 Languages: alemão para espanhol | Vertrag / Contrato
Direito: Contrato(s), Finanças (geral), Negócios/comércio (geral) | Sem comentários. | Tradução Volume: 6500 words Terminado em: Feb 2008 Languages: alemão para espanhol | Betriebssystem für Lebensmittel
Manufatura, Alimentos e laticínios, Agricultura | positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários. | Tradução Volume: 7230 words Terminado em: Feb 2008 Languages: alemão para espanhol | Bauvertrag / Contrato de obra
Construção/engenharia civil, Direito: Contrato(s) | positivo Javier Munoz: Como siempre, perfecto | Tradução Volume: 50000 words Terminado em: Jan 2008 Languages: alemão para espanhol | Risikomanagement / Gestión de riesgos
Finanças (geral), Computadores: software | Sem comentários.
Feedback de colega:
oliver_otto: Sem comentários.
Carla Mendoza: Nice working with you. | Tradução Volume: 6000 words Terminado em: Dec 2007 Languages: alemão para espanhol | Management
Recursos humanos, Gestão | Sem comentários. | Editing/proofreading Volume: 13000 words Terminado em: Nov 2007 Languages: alemão para espanhol | Hydraulikaggregat / Grupo hidráulico
Engenharia (geral), Engenharia: Industrial, Mecânica/engenharia mecânica | positivo FS-ZM: Accurate and punctual cooperation partner! | Editing/proofreading Volume: 35000 words Terminado em: Nov 2007 Languages: inglês para espanhol | Automatic door system / Sistema de puertas automáticas
Automóveis/carros e caminhões, Mecânica/engenharia mecânica | Sem comentários. | Tradução Volume: 110000 words Terminado em: Oct 2007 Languages: alemão para espanhol | Messtechnik / tecnología de medición
Computadores: software, Engenharia: Industrial | positivo ProZ.com platinum member : Sem comentários. | Tradução Volume: 38500 words Terminado em: Oct 2007 Languages: alemão para espanhol | Schwenkschiebetüren / Puertas
Automóveis/carros e caminhões, Mecânica/engenharia mecânica | positivo Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Sem comentários. | Tradução Volume: 95000 words Terminado em: Aug 2007 Languages: inglês para espanhol | Thesaurus / Tesauro
Engenharia (geral), Construção/engenharia civil, Arquitetura | positivo ProZ.com member : Sem comentários. | Editing/proofreading Volume: 20749 words Terminado em: Aug 2007 Languages: espanhol para português | Sistema de salud
Medicina (geral) | Sem comentários. | Tradução Volume: 6500 words Terminado em: Jun 2007 Languages: alemão para espanhol | Software für die Bauindustrie
Construção/engenharia civil, Computadores: software | Sem comentários. | Tradução Volume: 9000 words Terminado em: May 2007 Languages: alemão para espanhol | Brückenlager + Dehnfugen / apoyos para puentes y juntas de dilatación
Construção/engenharia civil | positivo Morgenholm: very committed, reliable | Tradução Volume: 37000 words Terminado em: Jan 2007 Languages: alemão para espanhol | Bauwesen
Construção/engenharia civil, Arquitetura | positivo ProZ.com member : Sem comentários. | Tradução Volume: 41000 words Terminado em: Nov 2006 Languages: inglês para espanhol | Robotics control manual
Automação e robótica, Computadores: software, Manufatura | Sem comentários.
Feedback de colega:
Miguel Segura: Always a pleasure to work with Fabio | Tradução Volume: 3812 words Terminado em: Oct 2006 Languages: alemão para espanhol | Anwaltskanzlei / Estudio de abogados
Direito: Contrato(s), Direito (geral), Certificados, diplomas, licenças, currículos | Sem comentários. | Tradução Volume: 2000 words Terminado em: Oct 2006 Languages: alemão para espanhol | Grundwasser / Napa freática
Construção/engenharia civil, Meio ambiente e ecologia, Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Sem comentários. | Interpretação Volume: 12 hours Terminado em: Oct 2006 Languages: espanhol para alemão | Immobilienkauf / Compra de un inmueble
Bens imobiliários, Construção/engenharia civil, Arquitetura | positivo Unlisted : Sem comentários. | Tradução Volume: 3020 words Terminado em: Oct 2006 Languages: alemão para espanhol | Maschine / máquina
Mecânica/engenharia mecânica, Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 8839 words Terminado em: Sep 2006 Languages: alemão para espanhol | Audio: MP3, Stereo
Móveis/utilidades domésticas | Sem comentários. | Tradução Volume: 4000 words Terminado em: Sep 2006 Languages: inglês para espanhol | Audio & Video Software
TI (Tecnologia da Informação), Eletrônica/engenharia elétrica, Computadores: software | Sem comentários. | Tradução Volume: 5000 words Terminado em: Sep 2006 Languages: alemão para espanhol | Fahrrad / Bicicleta
Mecânica/engenharia mecânica, Esportes/forma física/recreação | Sem comentários. | Tradução Volume: 17000 words Terminado em: Aug 2006 Languages: alemão para espanhol | Haushaltsgeräte / Household appliances / Electrodomésticos
Móveis/utilidades domésticas | Sem comentários. | Tradução Volume: 6800 words Terminado em: Jul 2006 Languages: alemão para espanhol | Mallorca - Wanderwege
História, Geografia, Turismo e viagem | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 12800 words Terminado em: Jul 2006 Languages: alemão para espanhol | Spurführung
Transporte/frete/carregamento | positivo Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Sem comentários. | Tradução Volume: 10500 words Terminado em: May 2006 Languages: alemão para espanhol | Marktbericht Immobilien
Arquitetura, Bens imobiliários | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 2100 words Terminado em: Apr 2006 Languages: alemão para espanhol | Extrusora de rodillos planetarios / Planetwalzenextruder
Engenharia: Industrial, Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais, Manufatura | Sem comentários. | Tradução Volume: 4400 words Terminado em: Apr 2006 Languages: alemão para espanhol | Wärmeschutz + Schalldämmung
Arquitetura, Construção/engenharia civil | positivo Miguel Segura: Great job as always | Tradução Volume: 4456 chars Terminado em: Apr 2006 Languages: alemão para espanhol | Máquina cortadora / Schneidewerkzeug
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais, Manufatura | Sem comentários. | Tradução Volume: 3500 words Terminado em: Mar 2006 Languages: alemão para espanhol | Mallorca - CD for tourists
Turismo e viagem, História, Arquitetura | Sem comentários. | Tradução Volume: 2100 words Terminado em: Mar 2006 Languages: alemão para espanhol | Dispositivo protector contra colisión / Seitenaufprallschutzeinrichtung
Automóveis/carros e caminhões, Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Sem comentários. | Tradução Volume: 2600 words Terminado em: Mar 2006 Languages: alemão para espanhol | Pflichtteil / Legítima
Direito (geral) | positivo Javier Munoz: Perfecto!!
Feedback de colega:
Susana Sancho: Susana Sancho | Tradução Volume: 1440 words Terminado em: Feb 2006 Languages: alemão para espanhol | Terminal de telefonía móvil / Mobilfunkendgerät
Telecom(unicações), Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais, Eletrônica/engenharia elétrica | Sem comentários. | Tradução Volume: 3651 words Terminado em: Jan 2006 Languages: alemão para espanhol | Elektrischer Umformer - neue Version
Eletrônica/engenharia elétrica | Sem comentários. | Tradução Volume: 18832 words Terminado em: Dec 2005 Languages: alemão para espanhol | Bad-Accessoires-Katalog
Construção/engenharia civil | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 1057 words Terminado em: Dec 2005 Languages: português para espanhol | Contrato de Distribución Comercial
Negócios/comércio (geral), Direito: Contrato(s) | Sem comentários. | Tradução Volume: 1000 words Terminado em: Dec 2005 Languages: alemão para espanhol | Werbemittel
Publicidade/Relações públicas | positivo Escot (Silvia Escot): Sem comentários. | Tradução Volume: 3407 words Terminado em: Dec 2005 Languages: alemão para espanhol | Kühlanlage
Mecânica/engenharia mecânica | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 1756 words Terminado em: Dec 2005 Languages: alemão para espanhol | Schweißmaschine
Eletrônica/engenharia elétrica | positivo Javier Munoz: Impecable! | Editing/proofreading Volume: 9292 words Terminado em: Nov 2005 Languages: alemão para espanhol | Tourist information brochure
Turismo e viagem | Sem comentários. | Tradução Volume: 9292 words Terminado em: Nov 2005 Languages: alemão para espanhol | Tourist information brochure
Turismo e viagem | positivo Escot (Silvia Escot): Sem comentários. | Tradução Volume: 3322 words Terminado em: Nov 2005 Languages: português para espanhol | Contrato para un Subcontrato de Obra
Direito: Contrato(s), Construção/engenharia civil | Sem comentários. | Tradução Volume: 5000 words Terminado em: Nov 2005 Languages: alemão para espanhol | Insolvenzverfahren
Direito: Contrato(s) | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 1123 words Terminado em: Nov 2005 Languages: alemão para espanhol | Parachoques / Stoßfänger
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais, Automóveis/carros e caminhões | Sem comentários. | Tradução Volume: 1076 words Terminado em: Oct 2005 Languages: alemão para espanhol | Fachhochschulen-Studienverlaufsplan
Arquitetura | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 14062 words Terminado em: Aug 2005 Languages: alemão para espanhol | Técnicas de corte industrial
Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 10545 words Terminado em: Aug 2005 Languages: alemão para espanhol | Motorenkühlung
Automóveis/carros e caminhões | Sem comentários. | Tradução Volume: 13642 words Terminado em: Aug 2005 Languages: alemão para espanhol | Elektrischer Umformer
Eletrônica/engenharia elétrica | Sem comentários. | Tradução Volume: 15820 words Terminado em: Jul 2005 Languages: alemão para espanhol | Finanzbroschüre
Finanças (geral) | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 43201 words Terminado em: Jun 2005 Languages: alemão para espanhol | Heizungs-, Flächenheizungs- und Sanitärinstallation
Construção/engenharia civil | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Tradução Volume: 12779 words Terminado em: May 2005 Languages: alemão para espanhol | Manual de instrucciones de instalación de compresión de nitrógeno
Engenharia: Industrial | positivo Javier Munoz: Sem comentários. | Editing/proofreading Volume: 25000 words Terminado em: Feb 2005 Languages: alemão para espanhol | Tag Editor - Printing Machines
Impressão e publicação | Sem comentários. | Editing/proofreading Volume: 8350 words Terminado em: Jan 2005 Languages: alemão para espanhol | Schleifmaschinen - Error Messages
Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 20000 words Terminado em: Jan 2005 Languages: alemão para espanhol | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 3
Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 26537 words Terminado em: Jan 2005 Languages: alemão para espanhol | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 2
Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 1592 words Terminado em: Oct 2004 Languages: alemão para espanhol | Ferrocarril suspendido
Transporte/frete/carregamento | positivo Miguel Segura: Great job as always | Tradução Volume: 46835 words Terminado em: Aug 2004 Languages: alemão para espanhol | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 1
Engenharia: Industrial | Sem comentários. | Tradução Volume: 3007 words Terminado em: Jul 2004 Languages: alemão para espanhol | Konservierung von Häutern
Manufatura, Pecuária/criação de animais | positivo Miguel Segura: Great job again | Editing/proofreading Volume: 2 hours Terminado em: Jul 2004 Languages: alemão para espanhol | WinAlign of texts for a TM
Mecânica/engenharia mecânica | Sem comentários. | Tradução Volume: 143 words Terminado em: Jun 2004 Languages: alemão para inglês | Toys - User Instructions
Eletrônica/engenharia elétrica | neutro Zlatar (Swetlana Zlatar): Sem comentários. | Tradução Volume: 694 words Terminado em: Jun 2004 Languages: espanhol para alemão | Medical Report
Medicina (geral) | neutro Zlatar (Swetlana Zlatar): Sem comentários. | Interpretação Volume: 14 hours Terminado em: Mar 2003 Languages: espanhol para alemão | Mietvertrag / Contrato de arrendamiento
Bens imobiliários, Direito: Contrato(s) | Sem comentários. | Tradução Volume: 10000 words Terminado em: Dec 2001 Languages: alemão para espanhol | Baubeschreibung - Memoria Constructiva
Construção/engenharia civil | Sem comentários. | Interpretação Volume: 25 hours Terminado em: Dec 2001 Languages: espanhol para alemão | Verhandlung / Negociación
Arquitetura, Negócios/comércio (geral) | Sem comentários. | Tradução Volume: 2700 words Terminado em: Jun 2001 Languages: espanhol para alemão | 17 Briefe über das Thema Solarenergie
Arquitetura, Meio ambiente e ecologia, Meteorologia | Sem comentários. | Tradução Volume: 2800 words Terminado em: Feb 2001 Languages: alemão para espanhol | Bautechnik - Feuchtigkeit
Construção/engenharia civil, Meteorologia | Sem comentários. | Tradução Volume: 5000 words Terminado em: Jan 2001 Languages: espanhol para alemão | Beschreibung von Gebäuden
Arquitetura | Sem comentários. | Tradução Volume: 10000 words Terminado em: Jun 2000 Languages: português para espanhol | Construyendo con el sol
Construção/engenharia civil, Arquitetura, Meteorologia | Sem comentários. | Tradução Volume: 11000 words Terminado em: Aug 1999 Languages: inglês para espanhol | Dolby System
Eletrônica/engenharia elétrica | Sem comentários. | DTP/Formatting Volume: 5000 hours Terminado em: Nov 1997 Languages: espanhol | Page layout with QuarkXPress / Armado en pantalla
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas), Jornalismo | Sem comentários. | Interpretação Volume: 3 hours Terminado em: Feb 1997 Languages: inglês para espanhol | Medical gas equipment / Gases medicinales
Arquitetura, Construção/engenharia civil, Medicina: instrumentos | Sem comentários. | Tradução Volume: 85000 words Terminado em: Jul 1995 Languages: português para espanhol | Constituição da República Federativa do Brasil
Direito (geral) | Sem comentários. | Tradução Volume: 168000 words Terminado em: Jun 1993 Languages: inglês para espanhol | Modern Architecture
Arquitetura | Sem comentários. | Tradução Volume: 5000 words Terminado em: Aug 1986 Languages: espanhol para alemão | Liebig - Fray Bentos
Pecuária/criação de animais, História, Engenharia: Industrial | Sem comentários. |
More Less | | Visa | Sample translations submitted: 7alemão para espanhol: Immobilien / Bienes raíces Detailed field: Bens imobiliários | Texto de origem - alemão Berlin ist eine der wenigen Städte im Osten Deutschlands, deren Einwohnerzahl sich in den letzten Jahren stabilisiert hat und auf absehbare Zeit auch stabil bleiben wird. Trotz kaum veränderter Einwohnerzahlen hat sich die Anzahl der Haushalte in den letzten fünf Jahren um durchschnittlich 18.000 pro Jahr erhöht. Hauptursache dafür sind Haushaltsverkleinerungen und die Zunahme des Anteils der Einpersonenhaushalte auf inzwischen 50%.
Der Flächenbedarf pro Kopf ist steigend, gleichzeitig nimmt jedoch der Wohnungsleerstand nicht in gleichem Maße ab. Neben einigen kommunalen Großsiedlungsstandorten an der östlichen Peripherie sind auch private Wohnungsbestände in innerstädtischen Altbauquartieren von zunehmenden Leerständen betroffen.
Diese Entwicklung erfordert von den Berliner Wohnungsanbietern, sich um eine Verbesserung des Preis-Leistungs-Verhältnisses zu bemühen, die zunehmend differenzierten Wohnbedürfnisse und Erfordernisse des Marktes zu erkennen und im wohnungswirtschaftlichen Handeln zu berücksichtigen.
Insgesamt dürfte sich das Angebot auf dem Wohnungsmarkt bis 2010 durch weitere Abrisse von Altbausubstanzen, Umnutzungen von Wohnraum sowie das Auslaufen von Bindungen im sozialen Wohnungsbau verknappen. Die hohe Nachfrage nach preiswertem Wohnraum wird auch weiterhin den Markt bestimmen. | Tradução - espanhol Berlín es una de las pocas ciudades del Este de Alemania cuya cifra de habitantes se ha estabilizado en el curso de los últimos años; la misma también habrá de permanecer estable en el futuro previsible. A pesar de las cifras de habitantes casi incambiadas, la cantidad de hogares ha aumentado a un promedio anual de 18.000 en los últimos cinco años. La razón principal de esto es la reducción en el tamaño de los hogares y el incremento de la proporción de hogares de personas solas a casi un 50%.
Aumenta la necesidad de superficie por persona, pero al mismo tiempo, sin embargo, la vacancia de viviendas no se reduce al mismo ritmo. Además de algunos grandes conjuntos habitacionales comunales ubicados en la periferia oriental, también hay viviendas en antiguos barrios centrales que se ven afectadas por una creciente vacancia.
Esta evolución requiere que los oferentes de viviendas berlineses se preocupen por la mejora de la relación calidad-precio, que reconozcan las necesidades de vivienda cada vez más diferenciadas en el mercado y que le presten atención a las negociaciones inmobiliarias.
En conjunto, la oferta del mercado de viviendas podría verse reducida hacia 2010, debido a nuevas demoliciones de antiguos inmuebles, cambios de destino de antiguas viviendas, así como la pérdida de compromiso con la vivienda de interés social. La alta demanda de viviendas económicas habrá de pautar el mercado en lo sucesivo. | alemão para espanhol: Wasserwirtschaft / Gestión de Aguas Detailed field: Meio ambiente e ecologia | Texto de origem - alemão Hydrologie: Wasserhaushaltsbilanz, Teilprozesse des Wasserkreislaufes, wasserwirtschaftliche Daten, Extremwertstatistik, Niederschlag-Abfluß-Prozess in natürlichen und besiedelten Einzugsgebieten, Praktikum Hydrometrie
Wasserwirtschaft: Grundwasserbewirtschaftung, Hochwasserschutz, Speicherwirtschaft, Gewässerschutz, urbane Gewässer, Regenwasserbewirtschaftung in Siedlungsgebieten
EDV-Modelle: Grundlagen der Systemhydrologie, Einführung in Prozessmodelle (N-A-Modelle, Wasserspiegellagenmodelle, Schmutzfrachtmodelle, Kanalnetzmodelle), Praktikum N-A-Modell für Siedlungsgebiete | Tradução - espanhol Hidrología: balance hídrico, procesos parciales del ciclo del agua, datos para la gestión de aguas, estadística de valores extremos, proceso de precipitación-escorrentía en cuencas hidrográficas naturales o humanizadas, taller práctico de Hidrometría
Gestión de aguas: gestión de napas freáticas, control y prevención de crecidas, gestión de reservas, protección de cursos de agua, aguas urbanas, gestión de aguas pluviales en zonas habitadas
Modelos computarizados: fundamentos de la hidrología de sistemas, introducción a los modelos de procesamiento (modelos de: precipitación-escorrentía, niveles de agua, carga contaminante, red de canales), taller práctico sobre un modelo de precipitación-escorrentía para zonas habitadas | alemão para espanhol: Hochdruckschleifen - Rectificado de alta presión Detailed field: Engenharia: Industrial | Texto de origem - alemão Bei der Herstellung von Halbzeugen sind trotz genauester Einhaltung der Bedingungen während des Erschmelzens und Abgießens Fehlstellen auf den Oberflächen unvermeidlich. Eine Weiterverarbeitung zu hochwertigen Walz- und Schmiedeprodukten kann erst nach Beseitigung dieser Oberflächenfehler erfolgen. Zur Durchführung dieses Bearbeitungsganges hat sich in den letzten Jahren das Hochdruckschleifen durchgesetzt, dessen elementare Größen im Bild dargestellt sind. | Tradução - espanhol Al elaborar productos semiacabados no se pueden evitar errores en las superficies durante la fundición y el moldeado, más allá de que se respeten las especificaciones muy puntillosamente. Una elaboración posterior de productos de laminado y forja de alta calidad sólo se puede lograr luego de solucionar estas fallas superficiales. Para llevar a cabo este paso del mecanizado, en estos últimos años se ha impuesto el rectificado de alta presión, cuyas magnitudes elementales se representan en la imagen. | inglês para espanhol: Expansion joints / Juntas de dilatación Detailed field: Construção/engenharia civil | Texto de origem - inglês Particularly in urban areas, expansion joints should not generate noise if this can be avoided. Therefore, we have developed our expansion joints to feature a noise-reducing surface.
The sinus plates with their teeth design eliminate straight edges perpendicular to the direction of travel and ensure that vehicles travelling over the joint continuously grip the surface. In this way, noise generated by vehicles travelling over the joint is demonstrably reduced. In contrast to finger joints, there is no restriction on the type of traffic passing over expansion joints with sinus plates.
The special design of these sinus plates also permits cyclists to pass over the joint safely. Expansion joints with sinus plates are very suitable for use on bridge structures in residential areas and in other areas that are sensitive to noise. Noise measurements performed on different structures by an independent institute have shown that expansion joints with sinus plates are significantly less noisy (up to 70% less noise generated) than other types of expansion joint. Detailed documentation on noise measurements is available upon request. | Tradução - espanhol En especial en áreas urbanas, las juntas de dilatación no deberán generar ruidos mientras esto se pueda evitar. Por consiguiente, hemos desarrollado juntas de dilatación con una superficie que amortigua los ruidos.
Las placas sinusoidales con su diseño en forma de dientes eliminan los bordes rectos perpendiculares a la dirección de la marcha; de este modo, aseguran que los vehículos que transitan sobre la junta estén permanentemente en contacto con la superficie. Así, el ruido generado por los vehículos que transitan sobre la junta se reduce sensiblemente. Al contrario de otras juntas de placas deslizantes, no hay restricciones al tipo de tráfico que pasa sobre estas juntas de dilatación hechas con placas sinusoidales.
El diseño especial de estas placas sinusoidales permite que los ciclistas transiten con seguridad sobre la junta. Estas juntas son muy apropiadas para estructuras de puentes en áreas residenciales y en otras zonas sensibles al ruido. Las mediciones de ruido realizadas en diversas estructuras por un instituto independiente, han demostrado que las juntas de dilatación con placas sinusoidales reducen sensiblemente el ruido (hasta un 70%), mucho más que otros tipos de juntas de dilatación. Disponemos de documentación detallada acerca de las mediciones de ruidos. | inglês para espanhol: Software manual Detailed field: Computadores: software | Texto de origem - inglês When you display the chart, HARTZENBURG's zoom feature lets you examine areas of the trend more closely.
To zoom in on an area of the trend chart:
1. Place the mouse cursor in the chart area at one corner or the area you wish to examine in more detail.
2. Hold down the left mouse key and slide the mouse cursor diagonally, making a rectangle enclosing the area you wish to examine.
3. Lift the mouse button.
The chart will be redrawn to display the area you selected in a scale that fits the chart area.
NOTE: While you are zoomed in, the auto update and run-time timers are ignored. The zoomed portion of the screen remains unchanged until you zoom in again, at which point new values are drawn and the timers are used again. | Tradução - espanhol Cuando visualice el gráfico, la función de zoom de HARTZENBURG le hace posible examinar áreas de la tendencia con mayor cercanía.
Para aumentar en una zona del gráfico de tendencias:
1. Sitúe el cursor del ratón que se encuentra en la zona del gráfico, en aquella zona que quiera examinar más en detalle.
2. Mantenga presionado el botón izquierdo del ratón; y desplace el cursor del ratón en dirección diagonal, enmarcando con un rectángulo el área que desea examinar.
3. Suelte el botón del ratón.
El gráfico se redibuja para poder mostrar esa zona que ha seleccionado a una escala apropiada para el área del gráfico.
NOTA: Mientras está aumentando, se ignoran la actualización automática y el reloj de tiempo de ejecución. La parte aumentada de la pantalla permanece invariable hasta que usted vuelva a la escala anterior; en este punto se dibujan nuevos valores y los relojes se vuelven a utilizar. | inglês para espanhol: Patent Detailed field: Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Texto de origem - inglês Described in a German patent is a device and a process for manufacturing fiber-reinforced plastic components from dry fiber-composite semifinished products using an injection method for injecting matrix material with a gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane, which is arranged around the semifinished product on at least one side and forms a first space and into which matrix material can be introduced, having a flow promoter arranged on a surface of the semifinished product, having a second space, sealed with respect to a tool, adjacent to the first space, which is delimited from the surroundings by a gas-permeable and matrix-material-impermeable film. Air is removed from the second space by suction, matrix material is drawn from the reservoir into the evacuated first space and the flow promoter causes distribution of the matrix material over the surface of the semifinished product facing it and penetration thereof vertically into the semifinished product.
In this process, the matrix material is distributed by a flow promoter over the fiber-composite semifinished product, and from there penetrates the semifinished product. The flow promoter is delimited on one side by the gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane. During transport of the matrix material in the thin flow promoter, degassing of the matrix material takes place. The degassing takes place through the membrane adjoining the flow promoter into the evacuated second chamber. For efficacious degassing, it is necessary for the matrix material to first be able to travel an adequately long distance through the flow promoter before it enters the semifinished product.
In the commonly used gate arrangements for introducing the matrix material into the flow promoter, such film degassing does not occur directly beneath the gates, and occurs only incompletely in the areas directly adjacent thereto. Accordingly, the probability is greater beneath the gates and in the areas adjacent thereto that pore formation will take place.
Another disadvantage of this process resides in that the use of two chambers which requires greater expenditure of auxiliary materials for the membrane as compared to the single-chamber principle likewise known in fiber composite technology.
(Source: www.freshpatents.com/Method-and-devices-for-producing-fiber-reinforced-components-dt20050210ptan20050031720.php) | Tradução - espanhol En una patente alemana se describe un dispositivo y un proceso para la fabricación de piezas de sintético reforzadas con fibras a partir de piezas semiacabadas de conglomerado de fibras, por medio de un método de inyección de material de matrices con una membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices, que está dispuesta al menos por un lado alrededor de la pieza semiacabada, conformando un primer espacio en donde se puede introducir el material de matrices, con una ayuda de fluencia dispuesta en la superficie de la pieza semiacabada, con un segundo espacio contiguo al primer espacio, hermetizado respecto de una herramienta, que está separado del entorno por medio de una lámina permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al aspirarse aire desde el segundo espacio por succión, se retira material de matrices desde el recipiente de reserva hacia el primer espacio evacuado, y la ayuda de fluencia provoca una distribución del material de matrices por la superficie de la pieza semiacabada de cara a ésta, así como la penetración del mismo verticalmente hacia la pieza semiacabada.
En este proceso, el material de matrices se reparte por la pieza semiacabada por medio de una ayuda de fluencia, y penetra desde allí en la pieza semiacabada. La ayuda de fluencia se limita de un lado con la membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al transportar el material de matrices, en la delgada ayuda de fluencia tiene lugar una desgasificación del material de matrices. La desgasificación tiene lugar a través de la membrana contigua a la ayuda de fluencia, pasando hacia la segunda cámara evacuada. Para lograr una desgasificación efectiva, es necesario que el material de matrices pueda correr por la ayuda de fluencia un trayecto lo bastante grande, antes de penetrar en la pieza semiacabada.
En los sistemas de entrada de fundición utilizados habitualmente para la conducción del material de matrices hacia la ayuda de fluencia, tal desgasificación laminar no tiene lugar inmediatamente debajo de las entradas de fundición y sólo parcialmente en las zonas directamente contiguas a las mismas. Por consiguiente, debajo de las entradas de fundición y en las zonas contiguas a las mismas aumenta la probabilidad de formación de porosidad.
Otra desventaja de este proceso radica en que la utilización de dos cámaras requiere de un mayor gasto en materiales auxiliares para la membrana respecto del principio de una sola cámara igualmente conocido en la tecnología del conglomerado de fibras. | português para espanhol: Subempreitada / Subcontrato Detailed field: Direito: Contrato(s) | Texto de origem - português RESPONSABILIDADE EXTRACONTRATUAL E ESPECIAL DEVER DE COLABORAÇÃO E EXCLUSIVIDADE
O segundo contratante é responsável pelo ressarcimento de todos e quaisquer danos causados a terceiros, ao primeiro contratante ou, ainda, no meio ambiente, resultantes de conduta lícita ou ilícita que lhe seja, directa ou indirectamente, imputável ou aos seus SUBEMPREITEIROS.
As partes contratantes obrigam-se, reciprocamente, a um especial dever de colaboração no cumprimento das obrigaçoes a que se encontram adstritas.
O SUBEMPREITEIRO obriga-se a participar nas reunioes efectuadas entre o DONO DA OBRA e EMPREITEIRO para análise dos trabalhos, prestando todos os esclarecimentos e informaçoes relativos aos trabalhos de sua especialidade.
No ámbito da empreitada a que se refere o Considerando A), o SUBEMPREITEIRO obriga-se a não contratar a qualquer título com outras entidades que não o EMPREITEIRO.
O não cumprimento pelo SUBEMPREITEIRO do dever estabelecido no número anterior, confere ao EMPREITEIRO o direito de resolver de imediato o presente contrato e constitui o aquele na obrigação de indemnizar este por todos os prejuízos em consequência sofridos. | Tradução - espanhol RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL Y ESPECIAL DEBER DE COLABORACIÓN Y EXCLUSIVIDAD
El segundo contratante será responsable por el resarcimiento de todos y cualesquiera daños ocasionados a terceros, al primer contratante o, inclusive, al medio ambiente, resultantes de conducta lícita o ilícita que le sea, directa o indirectamente, imputable, a él o a sus SUBCONTRATISTAS.
Las partes contratantes se obligan recíprocamente, a un especial deber de colaboración en el cumplimiento de las obligaciones a las que se encuentran ligadas.
El SUBCONTRATISTA se obliga a participar en las reuniones realizadas entre el COMITENTE y el CONTRATISTA para el análisis de la marcha de los trabajos, brindando todas las aclaraciones e informaciones relativas a los trabajos de su especialidad.
En el ámbito de la Obra a que se refiere el Considerando A), el SUBCONTRATISTA se obliga a no contratar a ningún título con otras entidades además del CONTRATISTA.
El incumplimiento por parte del SUBCONTRATISTA del deber establecido en el numeral anterior, le confiere al CONTRATISTA el derecho de rescindir de inmediato el presente contrato, y obliga a aquél a indemnizar a éste por todos los perjuicios sufridos en consecuencia. |
More Less | Arts (DE>ES), Arts (EN>DE), Arts (EN>ES), Arts (ES>DE), Arts (ES>EN), Eng (DE), Eng (DE>FR), Eng (DE>IT), Eng (DE>PT), Eng (DE>SV), Eng (EN>IT), Eng (ES>DE), Eng (ES>IT), Eng (ES>NL), Eng (ES>PT), Eng (FR>DE), Eng (FR>ES), Eng (IT>DE), Eng (IT>EN), Eng (IT>ES), Eng (IT>NL), Eng (PT>DE), Eng (PT>ES), Engineering (DE>EN), Engineering (DE>ES), Engineering (EN>DE), Engineering (EN>ES), Engineering (ES>EN), Fin (DE>EN), Fin (DE>ES), Fin (DE>FR), Fin (EN>DE), Fin (EN>ES), Fin (EN>IT), Fin (ES>DE), Fin (ES>EN), Fin (ES>PT), Fin (FR>EN), Fin (IT>EN), Fin (RO>EN), Law (CA>EN), Law (DE), Law (DE>EN), Law (DE>ES), Law (DE>FR), Law (DE>IT), Law (DE>PT), Law (EN>ES), Law (EN>PT), Law (ES>DE), Law (ES>EN), Law (ES>FR), Law (FR>DE), Law (IT>ES), Law (NL>DE), Law (NL>FR), Law (NL>PT), Law (PT>DE), Law (PT>ES), Law (PT>IT), Music (EN>ES), Other (DE>EN), Other (DE>ES), Other (EN>CY), Other (EN>ES), Other (ES), Other (ES>CN), Other (ES>EN), Other (ES>PT), Other (FR>ES), Other (IT>ES), Other (IT>FR), Real E (ES>DE), Real E (ES>EN), Sci (DE>EN), Sci (EN>PT), Sci (EN>SR), Sci (ES>DE), Sci (ES>EN), Sci (ES>SV), Sci (PT>DE), Scientific (DE>ES), Scientific (EN>ES), Soc Sc (EN>ES), Soc Sc (ES>EN) More Less | | MA-Architecture - Montevideo, UruguayGoethe-Institut: Kleines Deutsches SprachdiplomCambridge Certificate of Proficiency in English | | Anos de experiência em tradução: 9 Registrado no ProZ.com: Apr 2004. Tornou-se associado em: May 2004 | | inglês (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) alemão (Goethe-Institut - Montevideo, verified) espanhol (Arquitecto - FARQ - UDELAR - Montevideo, verified) espanhol (Empr. Constructoras - UCUDAL - Mdeo., verified) espanhol (D.E.C.I. - PUCCh - Santiago, verified) | | SAU - Sociedad de Arquitectos del Uruguay | | MC Language Service Solutions | | AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | | | | http://www.ScriptArch.com | | CV available upon request | | Conference organizedConference presentationsConferences attended | Trados Integral Teórico Práctico [download] Trados Inicial [download] Trados Inicial [download] Trados II Avanzado Teórico - Práctico [download] | | Fabio Descalzi endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
Arquiteto (1996) com anos de experiência de trabalho.
Projeto, desenho, análise de custos, orçamentos, licitações, administração de obras, reciclagem.
Vivenda, escritórios, arquitetura de hospitais, teatros, cinemas, instalações esportivas.
Pós-Graduação para Estudo de Projetos de Investimento em Imóveis (1998).
Fontes de energia alternativa: coletores solares, células fotovoltaicas, energia eólica.
Eu tenho o fundamento técnico e a flexibilidade para fazer vários projetos de tradução que me foram apresentados:
- língua materna: Espanhol
- 14 anos de Escola Alemã (espanhol+alemão+inglês)
- Goethe-Institut: Professor de Alemão como Língua Estrangeira + Pequeno Diploma Alemão
- 1 ano trabalhando na Alemanha (companhia de construção)
- Domínio perfeito de inglês: Cambridge-Proficiency (CPE)
- Passei um ano viajando na maioria em países de língua inglesa para fins de estudo
- Português prático e fluente
- Trabalho com TRADOS
- Posso desenhar com AutoCAD
- Flexível, versátil, confiável, sem problema com horários ou prazos,
- e mais...
MENCIÓN ESPECIAL A LA ORIGINALIDAD EN LA EXPORTACIÓN DE SERVICIOS - 2007Cámara Nacional de Comercio y Servicios del UruguayMenção Especial à Originalidade na Exportação de ServiçosCâmara Nacional do Comércio e Serviços do Uruguai - Ver diploma
Veja também: ScriptArch - minho site | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 83 | | With client feedback | 36 | | Corroborated | 38 | | | 94.4% positive (36 entries) | positive | 34 | neutral | 2 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 71 | | Proofreading/editing | 7 | | Interpreting | 4 | | DTP/Formatting | 1 | | | Language pairs | | alemão para espanhol | 60 | | inglês para espanhol | 8 | | espanhol para alemão | 7 | | português para espanhol | 4 | | espanhol | 1 | | alemão para inglês | 1 | | espanhol para português | 1 | | espanhol para inglês | 1 | | | Specialty fields | | Construção/engenharia civil | 19 | | Arquitetura | 15 | | Engenharia: Industrial | 12 | | Mecânica/engenharia mecânica | 9 | | Eletrônica/engenharia elétrica | 8 | | Direito: Contrato(s) | 8 | | Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | 6 | | Engenharia (geral) | 5 | | Computadores: software | 5 | | Automóveis/carros e caminhões | 5 | | Manufatura | 5 | | Finanças (geral) | 4 | | Turismo e viagem | 4 | | Bens imobiliários | 3 | | Direito (geral) | 3 | | Meteorologia | 3 | | História | 3 | | Móveis/utilidades domésticas | 3 | | Negócios/comércio (geral) | 3 | | Meio ambiente e ecologia | 2 | | Transporte/frete/carregamento | 2 | | Publicidade/Relações públicas | 1 | | Jornalismo | 1 | | Impressão e publicação | 1 | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | 1 | | Telecom(unicações) | 1 | | Geografia | 1 | | Recursos humanos | 1 | | Cinema, filmes, TV, teatro | 1 | | Gíria | 1 | | Ciências sociais, sociologia, ética etc. | 1 | | Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) | 1 | | Investimentos/títulos | 1 | | Alimentos e laticínios | 1 | | Certificados, diplomas, licenças, currículos | 1 | | Automação e robótica | 1 | | Gestão | 1 | | TI (Tecnologia da Informação) | 1 | | | Other fields | | Pecuária/criação de animais | 2 | | Medicina (geral) | 2 | | Medicina: instrumentos | 1 | | Esportes/forma física/recreação | 1 | | Agricultura | 1 |
|
| Palavras-chave construction, engineering, art, machinery, fine·arts, law, acoustic, air·conditioning, architect, architecture, argentina, austria, automation, automotive, biology, botany, brazil, brazilian, build, builder, building, bylaw, cad, canada, car, cathedral, cattle, chemical, chemistry, chile, church, college, constitution, contest, contract, cooling, costing, crafts, cv, decoration, decree, design, documentation, drawing, electric, electricity, electroacoustics, engineer, engineering, england, english, environment, eolic, facade, façade, fadesga, finance, financial, french, gearbox, geography, german, germany, government, grinding, heating, high·rise, highway, history, honing, hospital, housing, invention, ireland, italian, italy, language, law, laws, letter, lighting, linguistic, machine, machines, mathematics, mechanics, mexico, motor, museums, music, nobility, patent, patents, photovoltaic, physical, physician, physics, plan, planning, portugal, portuguese, pricing, project, railways, real·estate, rehabilitation, religion, renovation, road, royal·genealogies, sanitary, school, scotland, sharpener, shopping·mall, sketch, skyscraper, solar, spanish, specification, store, structure, sun, swiss, switzerland, tanneries, technical, technological, technology, tender, thesaurus, tongue, tool, train, translate, translator, translation, travel, treaty, university, urbanism, zoology
DE>·abriss, adel, akustik, anbau, angebot, angeboterstellung, architektur, argentinien, ausschreiben, ausschreibung, auto, autobahn, automotion, bau, bauen, baukunde, bauträger, biologie, cad, chemie, darstellende·kunst, dekor, deutsch, dokumentation, dom, edv, eisenbahn, elektro, energie, englisch, entwerfen, entwurf, erdkunde, erfindung, fachübersetzer, fachübersetzung, fassade, finanz, fleisch, fotovoltaik, frankreich, französisch, gerberei, geschäft, geschichte, gesetze, grundriss, handel, heizung, hochbau, honen, immobilien, ingenieur, ingenieurwesen, insolvenz, italien, italienisch, kalkulation, kirche, klima, klimatechnik, könig, konkurs, konstruktion, kosten, krankenhaus, kunst, laden, landschaft, läppen, lkw, maschine, mathematik, mechanisch, motor, museum, musik, österreich, patentanspruch, patentansprüche, pflanzen, photovoltaik, pkw, pläne, planung, portugiesisch, projekt, regierung, reisen, religion, sanierung, sanitär, schaltgetriebe, schleifen, schleifmaschine, schottland, schule, schweiz, schweizer, schweizerisch, skizze, sonnenenergie, spanisch, sprache, straßenbau, technisch, technik, tiefbau, übersetzen, übersetzer, übersetzung, umbau, umwelt, universität, uruguayer, uruguayisch, verfassung, vertrag, vieh, viehzucht, wagen, werkzeug, wettbewerb, wind, windkraft, wohnanlage, wohnung, wolkenkratzer, zeichnen, zug
ES>·acústica, afilado, afiladora, aire·acondicionado, alemán, alemania, ambiente, ampliación, apartamento, argentina, arquitecto, arquitectura, arte, artes·plásticas, artesanía, artista, austria, austriaco, auto, automatización, automoción, automotor, automotriz, autopista, bienes·raíces, biología, botánica, brasil, cabaña, cad, calefacción, cambios, camión, carne, carnicero, carnicería, casa, catecismo, catedral, catequesis, chile, choza, colegio, colombia, comercio, computación, concursal, concurso, constitución, construcción, constructivo, constructor, construir, contratación, contratar, contratista, contrato, costa·rica, costos, cotización, cotizar, cuero, curtiembre, decoración, decorador, decreto, demoler, demolición, departamento, dibujante, dibujar, dibujo, diseñador, diseñar, diseño, documentación, eclesiástico, ecuador, edificar, edificio, electricidad, electricista, electrónica, energía, energía·solar, eólica, eólico, escocia, escolar, escuela, españa, español, esquema, esquicio, fachada, facultad, familia·real, ferrocarril, financiero, finanzas, física, físico, fotovoltaico, francés, francia, frigorífico, ganadería, ganado, geografía, gobierno, herramienta, historia, hospital, idioma, iglesia, ingeniería, inglaterra, inglés, inmobiliaria, inmuebles, insolvencia, insolvente, invención, invento, inventor, italia, italiano, ladrillo, lengua, lenguaje, ley, licitación, llamado·a·precios, mallorca, máquina, maquinaria, matemáticas, matemático, mecánica, mecánico, mecanismo, mecanizado, medio·ambiente, mejicano, mexicano, motor, museo, música, musical, negocio, nobleza, norma, normativa, oferta, ordenador, ordenanza, paisaje, paisajismo, palma, paraguay, patente, planificación, planificador, planificar, planos, plantas, portugués, precio, precios, presupuestación, presupuestar, presupuesto, proyecto, puerto·rico, pulido, química, químico, rascacielos, realeza, reciclaje, reciclar, recuperación, reforma, reglamentación, reglamento, religión, religiosidad, religioso, rosario, sacramental, sacramento, salud, sanatorio, sanidad, sanitaria, sanitario, sistemas, sol, suiza, suizo, técnica, técnico, tecnología, tecnológico, terreno, tierra, traducción, traducir, traductor, tratado, tren, universidad, uruguay, venezuela, viajar, viaje, vial, vialidad, viento, vivienda, zoología
PT>·alemã, alemão, ar·condicionado, ampliação, arquiteto, arquitetura, arranha-céu, automatismo, automatização, automoção, calefação, caminhão, comércio, computação, constituição, construção, construtivo, construtor, contratação, cotização, couro, decoração, demolição, desenhar, desenhista, desenho, eletricidade, elétrico, eletricista, eletrônica, engenharia, engenheiro, escola, espanha, espanhol, faculdade, ferramenta, finanças, financeiro, fotovoltaico, gado, governamental, igreja, imóveis, imóvel, lei, licitação, língua, locadora, máquina, meio·ambiente, museu, ordem, ordenança, orçamento, orçar, paisagem, paisagismo, paisagista, paraguai, planificação, português, preço, projeto, porto·rico, reciclagem, recuperação, regulamentação, regulamentar, regulamentário, regulamento, religião, religiosidade, saúde, sanidade, suíça, suíço, terra, tradução, tradutor, traduzir, universidade, uruguai, vento, viagem
Esse perfil recebeu 1212 visitas no último mês, de um total de 411 visitantes
Última atualização do perfil Oct 23 |