This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
francês para alemão português para alemão inglês para alemão espanhol para francês alemão para francês português para francês inglês para francês espanhol para português alemão para português francês para português inglês para português russo para inglês espanhol para inglês alemão para inglês francês para inglês português para inglês espanhol (monolíngüe) alemão (monolíngüe) francês (monolíngüe) português (monolíngüe) inglês (monolíngüe)
alemão para espanhol - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 40 - 70 EUR por hora francês para espanhol - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 40 - 70 EUR por hora português para espanhol - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 40 - 70 EUR por hora inglês para espanhol - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 30 - 70 EUR por hora espanhol para alemão - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora
francês para alemão - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora português para alemão - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora inglês para alemão - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora espanhol para francês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora alemão para francês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora português para francês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora inglês para francês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora espanhol para português - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 30 - 70 EUR por hora alemão para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora francês para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora inglês para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora russo para inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora espanhol para inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora alemão para inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora francês para inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora português para inglês - Taxa: 0.08 - 0.15 EUR por palavra / 30 - 70 EUR por hora espanhol - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora alemão - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora francês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 50 - 70 EUR por hora
positivo Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Maria delivered a translation of high quality within the shortest amount of time.We would be most willing to begin cooperating regularly with her in the future.
Editing/proofreading Volume: 2000 words Terminado em: Nov 2007 Languages: alemão para russo
Engineering Systems
Telecommunications equipment
Telecom(unicações)
Sem comentários.
Translation Volume: 5000 words Terminado em: Nov 2007 Languages: alemão para russo
Tourism
Turismo e viagem
positivo : Very reliable and prompt service
Translation Volume: 3000 words Terminado em: Nov 2007 Languages: alemão para russo
espanhol para inglês: Declaraciones y garantías del Vendedor General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - espanhol
Declaraciones y garantías del Vendedor
A. EL VENDEDOR
1. CAPACIDAD
1.1 El Vendedor es una empresa debidamente constituida y válidamente existente de acuerdo con las leyes de Inglaterra y Gales.
1.2 El Vendedor tiene pleno derecho y título de las Acciones (definidas en el Contrato de Compraventa de Acciones como las acciones de la Empresa A), libre de cualquier Garantía Real (definidas en Contrato de compraventa de Acciones).
1.3 El Vendedor tiene el poder y la autoridad necesarios para formalizar este Contrato y cumplir con sus obligaciones y las transacciones que son contempladas en este Contrato.
1.4 La formalización y el cumplimiento por parte del Vendedor de sus obligaciones en virtud de este Contrato no:
1.4.1 resultarán en el incumplimiento de ninguna cláusula de sus estatutos; ni
1.4.2 resultarán en el incumplimiento de cualquier orden, sentencia o decreto de cualquier Órgano Competente de la que sea parte o por la que esté obligado y que sea significativo en el contexto de las transacciones contempladas en este Contrato.
1.5 Aparte de lo mencionado en este Contrato, no se requiere que el Vendedor obtenga consentimientos, aprobaciones, autorizaciones o permisos en relación con la formalización y el cumplimiento de este Contrato.
1.6 Según el leal saber y entender del Vendedor, no se ha iniciado ningún procedimiento concursal que afecte al Vendedor y las Empresas para su liquidación o disolución, ni se ha designado un administrador concursal, liquidador o funcionario similar con respecto a cualquiera o todos los activos del Vendedor que impediría que el Vendedor y las Empresas cumplieran con sus obligaciones de acuerdo con este Contrato.
Tradução - inglês
Seller’s Representations and Warranties
A. THE SELLER
1. CAPACITY
1.1 The Seller is a company duly organized and validly existing under the laws of England and Wales.
1.2 The Seller has the full right and title of the Shares (defined in the Share Purchase Agreement as the shares of the Company A), free from any Security Interest (defined in SPA).
1.3 The Seller has the requisite power and authority to execute this Agreement and perform its obligations and the transactions contemplated in this Agreement.
1.4 The execution of, and the performance by the Seller of its obligations under this Agreement will not:
1.4.1 result in a breach of any provision of its articles of association; or
1.4.2 result in a breach of any order, judgement or decree of any Competent Authority to which it is a party or by which it is bound and which is material in the context of the transactions contemplated by this Agreement.
1.5 Other than as referred to in this Agreement, no consents, approvals, authorization or permits are required to be obtained by the Seller in connection with the execution and performance of this Agreement.
1.6 To the best of the Seller's knowledge, no insolvency proceedings have been commenced against the Seller and the Companies for its winding up or dissolution, nor has an insolvency administrator, liquidator or similar officer been appointed with respect to any or all of the Seller’s assets which would prevent the Seller and the Companies from fulfilling its obligations under this Agreement.
alemão para espanhol: Seguro de dependencia General field: Adm./Finanças Detailed field: Economia
Texto de origem - alemão Damit einher ginge die Aussetzung der Versicherungspflicht für ALG II- bzw.
Sozialhilfeempfänger. Sie könnte verhindern, dass während des Bezugs von ALG II bzw.
Sozialhilfe auch für Versicherungsprämien gesellschaftliche Unterstützung notwendig
wird, obwohl diese Bedürftigen möglicherweise im späteren Lebensverlauf wieder selbst
über ausreichend finanzielle Mittel für eine eigene Vorsorge verfügen.
Tradução - espanhol Con ello lleva aparejada la suspensión de la obligatoriedad del seguro para receptores de
la ayuda social denominada en Alemania ALG II. Con esto se podría impedir que
durante el pago de la ayuda social ALG II sea también necesario respaldo social para las
primas de seguros, aunque estos receptores de ayuda social puedan disponer nuevamente
de medios financieros suficientes para una previsión propia más adelante.
inglês para espanhol: CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito (geral)
Texto de origem - inglês DIVORCE AGREEMENT
A. Preliminary Matters
1. Husband and Wife were lawfully married on ____________, at______ pm, in ________________ (city), ______________ (state), in the County of ________________. Because certain problems have developed between Husband and Wife, they hereby agree to live separately and apart, subject to the terms and conditions as set forth below.
2. Husband and Wife have each been advised and counseled by attorneys of their choosing regarding their legal rights as related to this agreement.
3. This agreement is intended to be a final disposition of the matters addressed herein and may be used as evidence and incorporated into a final decree of divorce or dissolution.
Tradução - espanhol CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO
A. Cuestiones preliminares
1. El Esposo y la Esposa contrajeron válidamente matrimonio el ____________, a las ______ horas, en ________________ (ciudad), ______________ (estado), en el condado de ________________. Debido a los problemas surgidos en su matrimonio, ambos acuerdan romper la convivencia conyugal con sujeción a las condiciones que se describen a continuación.
2. El Esposo y la Esposa han recibido el asesoramiento legal oportuno de sus abogados acerca de los derechos que les asisten en relación con el presente convenio.
3. El presente convenio recoge las estipulaciones definitivas que regirán los asuntos en él regulados, pudiendo emplearse como prueba de las mismas, y ser incluido en la sentencia de divorcio o de disolución del matrimonio.
alemão para russo: Handbuch General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Eletrônica/engenharia elétrica
Texto de origem - alemão Der standardmäßig zulässige Umgebungstemperaturbereich bei synthetischen Getriebeölen (CLP PG … und CLP HC…) beträgt –20 °C bis +40 °C. Dieser Temperaturbereich kann sich gemäß
Schmierstofftabelle (siehe Kapitel 7.2.2 "Getriebeöle") erweitern.
Beachten Sie hierzu die Projektierungsunterlagen zum Auftrag.
Tradução - russo Стандартный диапазон допустимой температуры окружающей среды для синтетических редукторных масел (CLP PG … и CLP HC…) составляет от –20 °C до +40 °C. Этот диапазон может быть расширен в соответствии с таблицей смазочных материалов (см. главу 7.2.2 «Трансмиссионные масла»). Соответствующая информация указана в проектной документации, прилагаемой к заказу.
Master's degree - Kharkov State University - ATA listed
Experiência
Anos de experiência em tradução: 25 Registrado no ProZ.com: Jul 2007. Tornou-se associado em: Oct 2007
Certificações
alemão para russo (Kharkov State University, verified) ucraniano para inglês (V.N. Karazin Kharkiv National University ) inglês para russo (Kharkov State University, verified) alemão para ucraniano (Kharkov State University, verified) inglês para ucraniano (Kharkov State University, verified)
ucraniano para alemão (V.N. Karazin Kharkiv National University) russo para inglês (V.N. Karazin Kharkiv National University) russo para alemão (V.N. Karazin Kharkiv National University) espanhol para inglês (Academia de los Grandes Traductores, verified) espanhol para ucraniano (Universidad Antonio de Nebrija ) espanhol para russo (Universidad Antonio de Nebrija )
More
Less
Associações
Asetrad,
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Más de 20 años
de experiencia en la traducción de documentación administrativa, legal, técnica
y medicina.
Professional linguist and lawyer
with extensive and diversified experience, I offer correct and timely
translation services for corporate clients and individuals all around the
world.
American Contract Law, Yale University
American law, University of Pennsylvania
English Common law, University of London
Derecho Civil, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Contratos Civiles y Mercantiles, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Auxilio Judicial, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Curso de Traducción Jurada, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.