This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Idiom, Lingotek, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Transifex, Translate, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
[ENG]
I was born in 1985; born and raised in Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil. When I began to study a foreign language I was about 7 years old. I studied American English for 10 uninterrupted years. It was a real pleasure. It still is a pleasure to learn the languages I get to like. I do love languages. Besides English, I've started studying French and Chinese (PinYin). I graduated in Physical Education (PE), in 2009, but ever since I was realizing that PE as an education was not giving me a return on the investment I made, I started trying to make a profit somehow from the investment I made in my training and love for English (and languages). Making an effort to conciliate both PE and using my English to help friends with their needs, that's where I started perceiving that translating letters, scientific articles and/or abstracts, and revising academic papers that I could make money out of a new profession. In 2011, I had a click in my mind and started searching about translation and its market, etc., but it still took me a bit longer to drop out PE "for good". Then, it finally happened in August 2012, that I dropped out of a job and started dedicating to the translation universe, that was when I started my first steps on the translation universe. In 2013, I still tried one last time for a job in PE that sounded like a good opportunity. It turned out that it was not. Then, in 2014, in August, again - that is the month I celebrate my anniversary as a professional translator - I decided that Translator was the profession I was going to adopt for good. This time was for good. Since 2014, I've been a translator.