This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Cinema, filmes, TV, teatro
Também trabalha com:
Folclore
Cozinha/culinária
Poesia e literatura
Mídia/multimídia
Ciência (geral)
More
Less
Taxas
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 1
inglês para português: Troll Bridge by Terry Pratchett / A Ponte do Troll, por Terry Pratchett General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesia e literatura
Texto de origem - inglês [Note: this is a fan translation, made for the sole purpose of spreading the original work. A full version of the translated text may be found here: https://medium.com/@discworldbr/a-ponte-do-troll-por-terry-pratchett-644d7058c9a6]
The air blew off the mountains, filling the air with fine ice crystals.
It was too cold to snow. In weather like this wolves came down into villages, trees in the heart of the forest exploded when they froze.
In weather like this right-thinking people were indoors, in front of the fire, telling stories about heroes.
It was an old horse. It was an old rider. The horse looked like a shrink-wrapped toast rack; the man looked as though the only reason he wasn't falling off was because he couldn't muster the energy. Despite the bitterly cold wind, he was wearing nothing but a tiny leather kilt and a dirty bandage on one knee.
He took the soggy remnant of a cigarette out of his mouth and stubbed it out on his hand.
"Right," he said, "let's do it."
"That's all very well for you to say," said the horse. "But what if you have one of your dizzy spells? And your back is playing up. How shall I feel, being eaten because your back's played you up at the wrong moment?"
"It'll never happen," said the man. He lowered himself on to the chilly stones, and blew on his fingers. Then, from the horse's pack, he took a sword with an edge like a badly maintained saw and gave a few half-hearted thrusts at the air.
"Still got the old knackaroony," he said. He winced, and leaned against a tree.
"I'll swear this bloody sword gets heavier every day."
"You ought to pack it in, you know," said the horse. "Call it a day. This sort of thing at your time of life. It's not right."
The man rolled his eyes.
"Blast that damn distress auction. This is what comes of buying something that belonged to a wizard," he said, to the cold world in general. "I looked at your teeth, I looked at your hooves, it never occurred to me to listen. "
"Who did you think was bidding against you?' said the horse.
Cohen the Barbarian stayed leaning against the tree. He was not sure that he could pull himself upright again.
"You must have plenty of treasure stashed away," said the horse. "We could go Rimwards. How about it? Nice and warm. Get a nice warm place by a beach somewhere, what do you say?"
"No treasure," said Cohen. "Spent it all. Drank it all. Gave it all away. Lost it."
"You should have saved some for your old age."
"Never thought I'd have an old age."
"One day you're going to die," said the horse. "It might be today."
"I know. Why do you think I've come here?"
The horse turned and looked down towards the gorge. The road here was pitted and cracked. Young trees were pushing up between the stones. The forest crowded in on either side. In a few years, no one would know there'd even been a road here. By the look of it, no one knew now.
"You've come here to die?"
"No. But there's something I've always been meaning to do. Ever since I was a lad."
"Yeah?"
Cohen tried easing himself upright again. Tendons twanged their red-hot messages down his legs.
"My dad," he squeaked. He got control again. "My dad," he said, 'said to me -" He fought for breath.
"Son," said the horse, helpfully.
"What?"
"Son," said the horse. 'No father ever calls his boy 'son' unless he's about to impart wisdom. Well-known fact."
"It's my reminiscence."
"Sorry."
"He said . . . Son . . . yes, OK . . . Son, when you can face down a troll in single combat, then you can do anything."
The horse blinked at him. Then it turned and looked down again, through the tree-jostled road to the gloom of the gorge. There was a stone bridge down there.
A horrible feeling stole over it.
Its hooves jiggled nervously on the ruined road.
"Rimwards," it said. "Nice and warm."
"No."
"What's the good of killing a troll? What've you got when you've killed a troll?'
"A dead troll. That's the point. Anyway, I don't have to kill it. Just defeat it. One on one. Mano a . . . troll. And if I didn't try my father would turn in his mound."
"You told me he drove you out of the tribe when you were eleven."
"Best day's work he ever did. Taught me to stand on other people's feet. Come over here, will you?"
The horse sidled over. Cohen got a grip on the saddle and heaved himself fully upright.
"And you're going to fight a troll today," said the horse. Cohen fumbled in the saddlebag and pulled out his tobacco pouch. The wind whipped at the shreds as he rolled another skinny cigarette in the cup of his hands.
"Yeah," he said.
"And you've come all the way out here to do it."
"Got to," said Cohen. "When did you last see a bridge with a troll under it? There were hundreds of 'em when I was a lad. Now there's more trolls in the cities than there are in the mountains. Fat as butter, most of 'em. What did we fight all those wars for? Now... cross that bridge."
Tradução - português [Nota: esta é uma tradução de fã, feita com o único propósito de divulgar a obra original. Uma versão completa do texto traduzido pode ser encontrada aqui: https://medium.com/@discworldbr/a-ponte-do-troll-por-terry-pratchett-644d7058c9a6]
O vento soprava das montanhas, enchendo o ar com finos cristais de gelo. Estava frio demais para nevar. Num clima desses, os lobos desciam para os vilarejos, árvores no coração da floresta explodiam quando congelavam.
Num clima desses, as pessoas sensatas ficavam dentro de casa, em frente ao fogo, contando histórias sobre heróis.
Era um cavalo velho. Era um cavaleiro velho. O cavalo parecia um escorredor de louça embrulhado num pacote apertado; o homem parecia só não estar caindo porque não tinha energia para isso. Apesar do frio atroz do vento, ele não vestia nada além de um pequeno saiote de couro e uma faixa de pano suja em um dos joelhos.
Ele tirou o resto de um cigarro molhado da boca e o apagou com a mão.
– Certo — ele disse. — Vamos.
– É muito fácil pra você falar — disse o cavalo. — Mas e se tiver uma daquelas suas tonturas? E as suas costas não estão boas também. Como eu vou me sentir, sendo devorado porque suas costas travaram na hora errada?
– Não vai acontecer — disse o homem. Ele se abaixou sobre as pedras geladas e soprou em seus dedos. Depois, tirou do alforje do cavalo uma espada cuja lâmina parecia um serrote mal conservado e deu alguns golpes com ela no ar.
– Ainda não perdi o jeito — ele disse. Depois tremeu e apoiou-se numa árvore. — Eu juro que esta maldita espada fica mais pesada a cada dia.
– Você devia empacotar as coisas, sabe — disse o cavalo. — Encerrar as atividades. Esse tipo de coisa na sua idade. Não está certo.
O homem revirou os olhos.
– Pro inferno com aquele leilão de usados. É isso que dá comprar algo que pertenceu a um mago — ele disse para o mundo frio em geral. — Eu olhei os seus dentes, olhei os seus cascos, nunca me ocorreu a ideia de ouvir.
– Quem você acha que estava dando lances contra você? — perguntou o cavalo.
Cohen o Bárbaro permaneceu encostado na árvore. Ele não tinha certeza se poderia ficar de pé novamente.
– Você deve ter bastante tesouro guardado por aí — disse o cavalo. — Podíamos ir para a Borda. Que tal? Bom e quente. Achar uma praia agradável em algum lugar, o que me diz?
– Nada de tesouros — respondeu Cohen. — Gastei tudo. Bebi tudo. Dei tudo. Perdi.
– Devia ter guardado um pouco para quando fosse velho.
– Eu nunca pensei que chegaria a ficar velho.
– Um dia você vai morrer — disse o cavalo. — Talvez seja hoje.
– Eu sei. Por que acha que eu vim até aqui?
O cavalo se virou e olhou para o desfiladeiro. A estrada ali era cheia de buracos e fendas. Pequenas árvores abriam caminho por entre as pedras. A floresta se avolumava de ambos os lados. Em alguns anos, ninguém saberia que tinha havido uma estrada ali. Pelo jeito, parecia que ninguém sabia agora.
– Você veio até aqui para morrer?
– Não. Mas tem uma coisa que eu sempre quis fazer. Desde que era um garoto.
– Sim?
Cohen tentou se levantar de novo. Tendões vibraram, mandando uma mensagem escaldante pelas suas pernas.
– Meu pai… — ele guinchou. Conseguiu assumir o controle de novo. — Meu pai — continuou — me disse… — ele lutava para respirar.
– “Filho” — disse o cavalo, tentando ajudar.
– O quê?
– “Filho” — o cavalo repetiu. — Nenhum pai chama ao seu filho de “filho”, a menos que esteja prestes a transmitir sabedoria. Fato muito conhecido.
– Esta é a minha lembrança.
– Desculpe.
– Ele disse… Filho… Certo, ok… Filho, quando você puder enfrentar um troll num combate um a um, poderá fazer qualquer coisa.
O cavalo piscou. Depois se virou e olhou novamente, pela estrada cheia de árvores, para o desfiladeiro abaixo. Havia uma ponte de pedra lá.
Um terrível pressentimento se apoderou dele.
Seus cascos tremeram nervosos na estrada em ruínas.
– Para a Borda — ele disse. — Bom e quente.
– Não.
– Qual é a vantagem de matar um troll? O que você ganha quando mata um troll?
– Um troll morto. Essa é a questão. De qualquer forma, eu não preciso matá-lo. Só preciso derrotá-lo. Um a um. Mano a… troll. E se eu não tentasse, meu pai iria se revirar no túmulo.
– Você me disse que ele te expulsou da tribo quando você tinha onze anos.
– Melhor coisa que ele já fez. Me ensinou a depender dos outros. Venha aqui, sim?
O cavalo se aproximou. Cohen agarrou as rédeas e se ergueu sobre o animal.
– E você vai enfrentar um troll hoje — disse o cavalo.
Cohen fuçou em sua bolsa e tirou o saco de tabaco. O vento chicoteava os fiapos enquanto ele enrolava outro fino cigarro na palma das mãos.
– Sim — ele disse.
– E você veio até aqui para isso.
– Eu precisei vir — disse Cohen. — Quando foi a última vez que você viu uma ponte com um troll debaixo? Havia centenas delas quando eu era moleque. Agora existem mais trolls nas cidades do que nas montanhas. A maioria gordos como manteiga. Pra que foi que nós lutamos todas aquelas guerras? Agora… atravesse essa ponte.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Comecei a me interessar por tradução na adolescência, fazendo pequenas traduções para uso pessoal. Com o tempo, decidi transformar meu hobby em um trabalho de tempo integral, começando por escolher o curso de Letras Português/Ingles, no qual pretendo me formar em 2021. Depois disso, também planejo continuar estudando e me especializar em tradução.
Já fiz vários trabalhos de graça para alguns amigos como forma de praticar, traduzindo artigos e contos para o blog Discworld Brasil (sou um grande fã de Terry Pratchett), e também legendando filmes e vídeos para meu próprio uso. Legendar, a propósito, é o trabalho que eu mais gosto.
Tenho experiência com as seguintes CAT tools:
SmartCat SDL Trados CafeTran Espresso
Também tenho experiência com os seguintes programas de legendagem:
Media Subtitler Aegisub
Além da faculdade, também participei de um curso online de tradução para dublagem pela Sociedade Brasileira de Dublagem.
Um pouco do meu trabalho pode ser visto nos seguintes links: https://bit.ly/3hEluiG https://bit.ly/2EO5GLt https://bit.ly/31z31OS
Palavras-chave subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling. See more.subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling, localização, literatura, cultura pop, filmes, portugues, pt-br, inglês, português, ingles, game, videogame, brazilian portuguese, português brasileiro, inglês-português, de inglês para português, translation, tradução, tradutor, translator. See less.