This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Editing/proofreading
Especialização
Especializado em:
Folclore
Turismo e viagem
Geral/conversas/saudações/cartas
Educação/pedagogia
Bens imobiliários
Outros
Direito (geral)
Também trabalha com:
Internet, comércio eletrônico
More
Less
Taxas
Payment methods accepted
Transferência bancária, PayPal
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 3
alemão para português: Manual General field: Outra
Texto de origem - alemão Genügend Kopffreiheit ist unerlässlich. Ein Minimum von 7,3 m freiem Raum über
dem Trampolin wird empfohlen. Entfernen Sie Drähte, Äste und andere mögliche
Gefährdungen. Benutzen Sie das Trampolin nur auf festem, ebenem Boden.
• Horizontale Bewegungsfreiheit ist unerlässlich. Stellen Sie das Trampolin entfernt
von Mauern, Bauten, elektrischen Leitungen, Zäunen und Spielflächen auf.
Halten Sie rund um das Trampolin einen Raum von 2,5 m frei.
• Stellen Sie das Trampolin vor Benutzung auf eine ebene Fläche.
• Für schattige Bereiche kann eine Beleuchtung erforderlich sein
Tradução - português • Altura suficiente é indispensável. É aconselhado no mínimo um espaço livre de 7,3 m por cima do trampolim. Afaste arames, ramos e outros possíveis perigos. Utilize o trampolim apenas em superfícies firmes e niveladas.
• Liberdade de movimentos na horizontal é indispensável. Coloque o trampolim afastado de muros, edifícios, cabos eléctricos, vedações e zonas de recreio. Mantenha um espaço livre de 2,5 m em redor do trampolim
• Antes de o utilizar, coloque o trampolim numa superfície plana.
• Para espaços à sombra pode ser necessário algum tipo de iluminação.
inglês para alemão: Holiday homes General field: Outra
Texto de origem - inglês o Quick & Easy: Plan your holiday by first choosing one of the holiday themes and property types in each of the different regions.
o Personal Guarantee: We have visited each of the properties listed personally to ensure you will enjoy a perfect, carefree holiday. You have our assurance that the pictures and descriptions on our website are genuine, reflect the true characteristics of each of our locations and do not mislead in any way.
Tradução - alemão • Schnell und einfach: Planen Sie Ihre Ferien, indem Sie als Erstes eines der Ferienthemen und Immobilientypen, in den jeweils verschiedenen Regionen wählen.
• Persönliche Garantie: Wir haben jede der aufgelisteten Immobilien persönlich besucht, um sicher zu gehen, dass Sie einen perfekten und sorgenfreien Urlaub geniessen können. Wir versichern Ihnen, dass die Bilder und Beschreibungen auf unserer Website authentisch sind, den wahren Charakter jedes unseres Standorts widerspiegeln und auf keiner Weise irreführen.
português para alemão: Steuerrecht Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - português Muito embora os gastos com serviços de assistência técnica em garantia não se encontrem contemplados de forma clara e precisa no inciso II do art. 3º da lei (ao citar o termo insumo, em princípio apenas os gastos diretamente relacionados com a produção dos bens ou serviços é que poderiam ser abatidos da base de cálculo do PIS e da COFINS), a nosso ver o próprio mecanismo da não cumulatividade justifica o uso do crédito em questão, para fins de apuração da base de cálculo do PIS e da COFINS.
Tradução - alemão Obwohl die Ausgaben mit Serviceleistungen von technischer Wartung in der Garantiezeit nicht auf eine klare und präzise Weise im Abschnitt II des Art. 3° des Gesetzes betrachtet werden (beim Zitieren des Terms Input können im Prinzip nur die Ausgaben in direkter Verbindung mit der Herstellung der Güter oder Serviceleistungen von der Berechnungsgrundlage des PIS und des COFINS abgezogen werden), berechtigt unserer Meinung nach der eigentliche Mechanismus der Nicht-Kumulativität die Anwendung der zur Debatte stehenden Steuergutschrift, für die Auswertung der Berechnungsgrundlage des PIS und des COFINS.
More
Less
Experiência
Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Feb 2010.
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
Bio
I was born in Switzerland and live now since 1999 in Portugal.
My native language is German. I've been translating during the past 2 years Websites and am now available for more work.