15:32 May 11, 2016 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Vozone Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
transportation precariousness logic Explanation: The providing study of a public urban transport company more capable to comply with the mobility public policies and to respond to the needs of citizens, out of the transportation precariousness logic in the lines taken as loss-making or maximum cost efficiency, which generates busloads and poor quality of services. That is, a public urban transport company more capable to comply with the mobility public policies and to respond to the needs of citizens >>> out of the transportation precariousness logic in the lines taken as loss-making or maximum cost efficiency, which generates busloads and poor quality of services. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(moving away from the) logic of providing less frequent transport (on money losing routes) Explanation: Just a suggestion... I think it describes the situation. I.e., an integrated system of urban transport that caters to citizens' needs and puts an end to purely financial criteria which so far have meant crowded buses in routes where the number of buses has been reduced because the route is not profitable... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
transport deterioration mentality Explanation: Maybe there's a more elegant way to say it, but this is how I understand it: lógica = mentality, way of thinking precarização = deterioration -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2016-05-11 22:08:43 GMT) -------------------------------------------------- The sentence has an ellipsis: saindo da lógica da precarização do transporte nas linhas tidas como deficitárias ou da máxima rentabilidade, que gera ônibus lotados e má qualidade dos serviços. = saindo da lógica da precarização do transporte nas linhas tidas como deficitárias ou saindo da lógica da máxima rentabilidade, que gera ônibus lotados e má qualidade dos serviços. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2016-05-12 01:46:24 GMT) -------------------------------------------------- Now it occurred to me that nobody answered your question: "shouldn't it be 'mínima rentabilidade"? Well, I believe that "máxima rentabilidade" makes sense in the context: we have to abandon the current maximum profit mentality, since this model is based on poor-quality services, overcrowded buses, etc. (in this case, profit occurs at the expense of quality and good services). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|