22:28 May 30, 2017
Merci à tou.te.s pour vos contributions.
Après mûre réflexion, j'ai choisi d'opter pour "renseignements relatifs à l'identité du locataire".
Comme l'a fait remarquer Andrea à très juste titre, il peut s'agir aussi bien d'une personne physique que morale. Je pense donc que le terme "identité" se prête bien à la traduction du concept tout en restant plus vague que "personnalité". Ici, il est question d'aspects concrets assez éloignés du concept de personnalité juridique : nationalité du locataire, etc.
En revanche, "identité du locataire" me semble un peu maladroit puisque l'identité exacte (nom, prénom, etc.) est précisée plus haut et qu'il s'agit ici de renseignements supplémentaires.
Selon moi, les propositions de Maïté correspondent bien à la notion qu'exprime le texte source. J'ai légèrement modifié la formulation par souci de fluidité, même si l'on perd un petit élément de sens (en allemand, on comprend bien que les renseignements sont fournis par le locataire lui-même). Je pense que cela ne pose pas de problème d'ordre juridique et ne gêne pas la compréhension du texte dans le cas présent.
Amicalement,
Nicolas |