Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
slips, trips and falls
German translation:
(Unfälle aufgrund von) Stolpern, Ausrutschen und Stürzen
Added to glossary by
Steffen Walter
Mar 6, 2003 15:59
21 yrs ago
3 viewers *
English term
slips, trips and falls
English to German
Tech/Engineering
Safety
Sorry, there's no context, it appears in a Safety Data Sheet. The person who has to fill out the form has to check several safety issues, and then there's room for additional (general) remarks, and the headline is "slips, trips and falls".
Proposed translations
(German)
4 +11 | (Unfall aufgrund) Stolpern, Ausrutschen, Sturz | Steffen Walter |
4 | Unfallquellen | Martin Hesse |
4 | Fallen und Ausrutscher | Edhild |
3 | Stürze | heikeb |
Change log
Nov 7, 2016 13:43: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+11
3 mins
Selected
(Unfall aufgrund) Stolpern, Ausrutschen, Sturz
Hatte ich gerade vor ein paar Tagen für unser "Safety Audit Form" so übersetzt, ist eine von verschiedenen Ursachenkategorien für Arbeitsunfälle.
Kann natürlich auch bedeuten, dass hier potentielle Stolperfallen und Rutsch- bzw. Sturzgefahren erfasst werden sollen, um Unfällen vorzubeugen.
HDH
Steffen :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 16:04:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Ach ja: Fehltritt würde mir noch besser gefallen als Stolpern.
Kann natürlich auch bedeuten, dass hier potentielle Stolperfallen und Rutsch- bzw. Sturzgefahren erfasst werden sollen, um Unfällen vorzubeugen.
HDH
Steffen :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 16:04:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Ach ja: Fehltritt würde mir noch besser gefallen als Stolpern.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot to everybody"
30 mins
Unfallquellen
in einem Wort
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 16:31:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Prophylaktische Untersuchung möglicher Unfallquellen
wenn\'s denn länger sein soll
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 16:31:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Prophylaktische Untersuchung möglicher Unfallquellen
wenn\'s denn länger sein soll
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: Bei Sicherheitsdatenblättern kann man nicht abkürzen
21 mins
|
Soweit ich das überblicken kann, ist dies nur die Überschrift und kein Einzelelement.
|
34 mins
Stürze
To my knowledge, in German, one uses only the generic "Stürze" in contexts where English uses "slips, trips, and falls" as a fixed expression. If the reference is to accidents at the work place, they are just that: Arbeitsunfälle
In ähnlicher Größenordnung dürfte die Alkoholbeteiligung bei Arbeitsunfällen,
Stürzen im Haushalt, Bränden, Tod durch Ertrinken, Vergiftungen und ...
In ähnlicher Größenordnung dürfte die Alkoholbeteiligung bei Arbeitsunfällen,
Stürzen im Haushalt, Bränden, Tod durch Ertrinken, Vergiftungen und ...
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: Bei Sicherheitsdatenblättern kann man nicht abkürzen
17 mins
|
1 hr
Fallen und Ausrutscher
wobei Fallen für traps steht - kleines Wortspiel am Rande - und ein bisschen freier übersetzt
Peer comment(s):
neutral |
Ulrike Kraemer
: Allzu freie Übersetzungen sind bei Sicherheitsdatenblättern nicht zu empfehlen ... und "Ausrutscher" hat für mich einen anderen Beigeschmack. ;-)
3359 days
|
Something went wrong...