comentário nosso

English translation: comment added; our comment

14:02 Dec 14, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / writing
Portuguese term or phrase: comentário nosso
(Author's name, 2005b, p. 119, comentário nosso).

this appears in an article along with "grifo nosso" e "tradução nossa", so I imagine they mean somenthing different. However, I had never seen this sort of reference before...
any help appreciated
Bett
Local time: 09:28
English translation:comment added; our comment
Explanation:
In the case of "grifo nosso", "o grifo é nosso" and the like, it's common to use, at least in American English, "emphasis added" in general or "my emphasis" / "our emphasis" depending on who the authors are. By analogy, I suggest using the same principle. See explanation below.

comment added: https://www.google.com/search?q="comment added"

If you add italics for emphasis, indicate that you’ve altered the quotation by using the phrase emphasis added (or my emphasis), like this:

Lincoln specifically advocated a government “for the people” (emphasis added).

https://style.mla.org/cite-altered-quotation/

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2023-12-14 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

In-text citations:

The section that is in bold is our comment. Here, we tell the reader what the quote means and explain how it relates to the main idea of our paragraph. https://foxtara.weebly.com/in-text-citations.html
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 05:28
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1comment by the authors
Matheus Chaud
4 +1comment added; our comment
Oliver Simões


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comment by the authors


Explanation:

https://www.google.com/search?q="comment by the authors"

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Toledo: ou author's/authors' comment
46 mins
  -> Obrigado, Yuri!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comment added; our comment


Explanation:
In the case of "grifo nosso", "o grifo é nosso" and the like, it's common to use, at least in American English, "emphasis added" in general or "my emphasis" / "our emphasis" depending on who the authors are. By analogy, I suggest using the same principle. See explanation below.

comment added: https://www.google.com/search?q="comment added"

If you add italics for emphasis, indicate that you’ve altered the quotation by using the phrase emphasis added (or my emphasis), like this:

Lincoln specifically advocated a government “for the people” (emphasis added).

https://style.mla.org/cite-altered-quotation/

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2023-12-14 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

In-text citations:

The section that is in bold is our comment. Here, we tell the reader what the quote means and explain how it relates to the main idea of our paragraph. https://foxtara.weebly.com/in-text-citations.html

Oliver Simões
United States
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: our comment seems the best
24 mins
  -> Thank you, Douglas.

agree  JH Trads
5 hrs

disagree  Antônio Souza: Não concordo com "our". Acredito que é melhor manter o texto mais impessoal.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search