Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
new-to-brand
Portuguese translation:
lançamento de medicamento (mais recente)
Added to glossary by
Lilian Magalhães
May 15, 2015 10:23
9 yrs ago
9 viewers *
English term
new-to-brand
English to Portuguese
Marketing
Marketing
remédio
X is now the #1, new-to-brand anticoagulant prescribed by cardiologists in 10 countries.
Traditionally, the total prescriptions (TRx) metric has been a key metric used by the pharmaceutical industry to gauge a medicine's launch performance. However, this metric lags compared to the new-to-brand (NBRx) metric, resulting in delayed decisions and non-optimal brand performance. IMS research has found that NBRx is a more valuable metric in differentiating between a true new patient -- one who has never been on the brand before -- and a new prescription (NRx), which in many cases is actually for a patient continuing on therapy.
Traditionally, the total prescriptions (TRx) metric has been a key metric used by the pharmaceutical industry to gauge a medicine's launch performance. However, this metric lags compared to the new-to-brand (NBRx) metric, resulting in delayed decisions and non-optimal brand performance. IMS research has found that NBRx is a more valuable metric in differentiating between a true new patient -- one who has never been on the brand before -- and a new prescription (NRx), which in many cases is actually for a patient continuing on therapy.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | lançamento (mais recente) | Mario Freitas |
4 +1 | (métricas de) "introdução à marca" (NBRx) | Hari Cavalcante |
4 | prescrições novas | Adriane Bittencourt |
2 | prescrições novas | Beatriz Baker Méio |
Change log
Aug 31, 2018 17:36: Mario Freitas changed "Field" from "Medical" to "Marketing"
Proposed translations
3 hrs
Selected
lançamento (mais recente)
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
3 hrs
(métricas de) "introdução à marca" (NBRx)
Não encontrei nenhuma referência em PT, mas deu pra ter uma noção ao que se refere. Trata-se de uma métrica de avaliação para avaliar como os médicos prescrevem uma marca com a finalidade de determinar estratégias de produção e alavancagem da mesma. O termo também é referido como "new-to-brand prescriptions" e new-to-brand metrics. Eu traduziria como métricas de "introdução à marca" (NBRx).
http://images.alfresco.advanstar.com/alfresco_images/pharma/...
http://images.alfresco.advanstar.com/alfresco_images/pharma/...
3 hrs
prescrições novas
Não sei qual é a melhor tradução, mas quem é "new-to-brand" é o paciente. A explicação de NRx ajuda a clarificar (http://www.glossary.pharma-mkting.com/NRx.htm); o termo não inclui refis, mas inclui prescrições novas que continuam um tratamento anterior (depois que o paciente já tenha usado todos refis incluídos na receita original). Me parece que em português se usa o termo "prescrições repetidas" para isso (http://www.ema.europa.eu/docs/pt_PT/document_library/Referra...
NBRx, por outro lado, são prescrições novas de verdade, para pacientes que nunca usaram aquele medicamento (ou sejam, são "new to that brand")
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-15 13:53:00 GMT)
--------------------------------------------------
@Lilian
Nesse caso acho que seria prescrição, mesmo.
http://bvsms.saude.gov.br/bvs/saudelegis/gm/1998/prt3916_30_...
Prescrição: Ato de definir o medicamento a ser consumido pelo paciente, com a respectiva dosagem e duração do tratamento. Em geral, esse ato é expresso mediante a elaboração de uma receita médica..
NBRx, por outro lado, são prescrições novas de verdade, para pacientes que nunca usaram aquele medicamento (ou sejam, são "new to that brand")
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-15 13:53:00 GMT)
--------------------------------------------------
@Lilian
Nesse caso acho que seria prescrição, mesmo.
http://bvsms.saude.gov.br/bvs/saudelegis/gm/1998/prt3916_30_...
Prescrição: Ato de definir o medicamento a ser consumido pelo paciente, com a respectiva dosagem e duração do tratamento. Em geral, esse ato é expresso mediante a elaboração de uma receita médica..
Note from asker:
oi. prescrições? não receitas? |
Oi, é que falei com médicos e eles usam receitar, receita. Não prescrever, prescrição (no sentido da receita). O prescrever é mais para o tratamento, não o medicamento. |
4 hrs
Discussion