Glossary entry

English term or phrase:

at all

Portuguese translation:

Chegaram a participar

Added to glossary by Cintia Galbo
Oct 6, 2020 16:41
3 yrs ago
46 viewers *
English term

at all

English to Portuguese Marketing Business/Commerce (general) General
The Prime Day 2019 was a great success. Our research shows that advertisers who ran promotions
saw about 60% more sales. Lots of retailers participated in discounting for only one day and our data shows that only
around 40% of retailers participate at all.

Esse "at all" aqui significa "de algum jeito"? Obrigada desde já.

Discussion

Cintia Galbo (asker) Oct 8, 2020:
Obrigada a todos os colegas!

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Chegaram a participar

Apenas cerca de 40% chegaram a participar.
Peer comment(s):

agree Tereza Rae
30 mins
Obrigado, Tereza!
agree Julia Quissini Jacóbi
1 hr
Obrigado, Julia!
agree Teresa Cristina Felix de Sousa
19 hrs
Obrigado, Teresa!
agree Julio Cinquina
21 hrs
Obrigado, Julio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
2 mins

de todas as atividades / de tudo.

literal
Something went wrong...
+2
3 mins

De alguma forma/maneira

Eu interpreto igual...
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : Exatamente.
1 hr
Obrigada, Ana!
agree Mario Freitas :
11 hrs
Obrigada, Mário!
Something went wrong...
+2
4 mins

no total / do começo ao fim

Em alguns casos "at all" só está na frase para enfatizar o tópico. Neste caso, eu diria "somente 40% participaram", se me apegar muito à tradução literal do "at all"
Peer comment(s):

agree Hari Cavalcante : Faz mais sentido "no total"
1 hr
agree Clauwolf
1 hr
Something went wrong...
+1
7 mins

apenas

"[...] e os nossos dados indicam que participam apenas 40% dos retalhistas."

O "at all" aqui serve para realçar que estes 40% envolvem-se, quer muito ou pouco. Em português, não precisamos de salientar este ponto do mesmo modo.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
2 hrs
Something went wrong...
54 mins

de fato/efetivamente

Sugestão: "40% participam de fato/efetivamente" ou "40%, de fato, participam".
Something went wrong...
+2
1 hr

(participaram/contribuíram)

Eu não traduziria o "at all". É plenamente possível omitir em português. Encerraria a frase da seguinte forma:

"Os dados mostram que somente em torno de 40% dos varejistas participaram/contribuíram"
Peer comment(s):

agree Maria Laurino
18 hrs
agree Tatiana Elizabeth
19 hrs
Something went wrong...
6 hrs

de fato/realmente

Pelo que entendi: "apenas 40% dos varejistas participaram de fato", ou "realmente participaram".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search