mg_monica wrote:
Buongiorno a tutti
In breve: ho quasi 50 anni, un diploma di liceo linguistico, diversi corsi e attestati linguistici, ma nessuna laurea e non ho mai frequentato corsi specifici per traduttori. Ho lavorato per quasi 30 anni come segretaria e le traduzioni (anche se occasionali) sono state la cosa che ho sempre preferito del mio lavoro. Tra meno di due mesi sarò disoccupata e sto pensando di trasformare la mia passione per le lingue e le traduzioni in un lavoro.
Oltre a contattare degli studi di traduzione, stavo pensando alla possibilità di contattare direttamente l'autore di un manuale per il benessere che ho molto apprezzato leggere in inglese (ma che non è ancora stato tradotto in italiano) per sapere se potrebbe essere interessato ad una traduzione in italiano del suo libro e poi cercare una casa editrice disposta a pubblicare la traduzione.
Essendo ancora del tutto estranea al settore, però, non so se questa idea ha qualche possibilità di successo.
Mi rivolgo quindi a voi, per chiedere la vostra opinione e i vostri suggerimenti su come potrei muovermi per iniziare una nuova carriera come traduttrice.
Grazie!
Ciao Monica,
Benvenuta.
Siamo un po' nella stessa barca... anche io nuova traduttrice "diversamente giovane"...
Per quanto riguarda la traduzione del manuale, quì si propone un corso di scouting editoriale che potrebbe fare il caso tuo
https://www.proz.com/forum/italian/334802-corso_stl_corso_on_line_di_scouting_editoriale.html
A quanto ne so, si contatta autore/agente per prima cosa per sapere se sono già state avviate trattative per la traduzione , perchè anche se il libro ora non è tradotto, potrebbe esserci già qualche accordo in essere .
Sarebbe una bella partenza se potessi tradurre un libro/manuale!
Lascio la parola a chi se ne intende più di me !
[Edited at 2019-06-06 17:31 GMT]