This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Pontos de nível PRO: 8, Perguntas respondidas: 31, Perguntas feitas: 17
Entradas Blue Board feitas por este usuário
1 entrada
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
português para inglês: SP.ER.G02 (Telecommunications)
Texto de origem - português O emprego dos Requisitos Condicionais permite dotar esta Especificação do caráter suficientemente genérico necessário para que ela permita dimensionar e prover Sistemas de Gerência de Rádios que sejam capazes de Operar, Administrar, Manter e Provisionar Rádios dentro do aspecto dinâmico das tecnologias envolvidas, provendo assim serviços de gerência completos, uniformes e eficazes, mesmo em ambientes de arquitetura heterogênea.
Tradução - inglês The use of Conditional Requirements allows for the sufficiently generic nature of this Specification that enables the dimensioning and provisioning of Radio Management Systems capable of Operating, Administering, Maintaining and Provisioning Radio within the dynamic aspect of adopted technologies, providing complete, uniform and effective management services even in environments with heterogeneous architecture.
Born in Buenos Aires, Argentina, and raised in London, England. After finishing my studies in English Language and English Literature, I moved back to Buenos Aires and started teaching.
Translating emerged naturally after I was hired as the youngest executive secretary in Grey, for the Media Director. All departments would ask me to translate texts, slogans, videos, memos, letters, presentations both to and from Spanish, English and Portuguese.
After quitting my job at Grey to settle down and raise a family, I took up translating at home and soon had quite a few clients, including other advertising agencies, law firms and executives of all areas.
I taught English for 16 years privately and for many schools in Argentina and Brazil, and have been translating for almost 24 years.
I currently live in Bahia, Brazil and work in my home-office as a freelance translator in my language pairs and coordinator of a group of translators in another 6 languages for companies such as Telecom, Telefonica, Nokia, Vivo, CTBC, Embratel and many other Telecommunications companies. I also work for translation agencies in Israel, USA, Portugal, Argentina, China, England and here in Brazil, and have many private clients, including universities (mostly zoology and environment articles) and executives all around the world. I also created a course for university students studying for their master´s degrees to help them interpret and write summaries to scientific articles.
I have worked in almost all areas but feel more comfortable with telecommunications, zoology, environment, marine science, biology, some technical areas, literature and most human sciences.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.