This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Amara, CafeTran Espresso, Crowdin, DivXLand Media Subtitler, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Meu nome é Érika e sou tradutora.Traduzodesde 2011–2012. Começoucomoum hobby. Depois de obterbastanteexperiência, comecei a traduzirprofissionalmente em 2015, comofonte de rendasecundária. Desde 2017, venho trabalhando exclusivamente com tradução.
Sou Bacharela em Direito eespecialista em Direito Processual Civil porformação. Na faculdade, escreviepubliqueiartigoscientíficossobrediversostópicos, referenciados no meucurrículo na plataformaLattes. Recebidoisprêmios de honraaoméritoaomeformar, um concedido pela Ordem dos Advogados do Brasil (OAB), eoutro pela própriainstituição de ensino, a Universidade do Vale do Itajaí (UNIVALI). Por seis anos (2011 – 2017), trabalheicom os diversosramos do Direito Público (Ambiental, Administrativo, RegistrosPúblicos, Criminal, etc.), inicialmente junto ao Tribunal de Justiça de Santa Catarina, depois no Ministério Público do Estado de Santa Catarina, eporfim no Ministério Público Federal.
Além de tradutora, também sou uma escritoraindependenteeleitoravoraz. Desde a adolescência, escrevomuitosobrediversosassuntos, tanto textosliterárioscomoresenhas, tutoriaiseoutrostextosopinativosoueducativos. Revisomeuprópriotrabalho, para expurgar os erros, antes de expô-lo aopúblico. Esses hábitos de longa data eminhaexperiência na áreajurídica – quetambémexigeclarezaefluência na escrita – ampliarammuito meus conhecimentosdalínguaportuguesa, que, diga-se de passagem, estou sempre buscandoaperfeiçoar.
Sempre fui uma entusiasta das línguas, eestudeiváriasporinteresseoucuriosidade, de
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.