This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 16, 2017 (posted viaProZ.com): Just finished an Instructions' Manual on electric devices, English to Portuguese, 49950 words, for a global brand. Time for a break!...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Training, Language instruction, Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing
inglês para português: Hot Plate General field: Outra Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Child should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
- The temperature of accessible surface may be high when the appliance is operating.
- The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system
Tradução - português - Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem faculdades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham a supervisão de alguém responsável pela sua segurança, ou instruções a respeito da utilização do aparelho. Para garantir que as crianças não brincam com o aparelho, deve vigiá-las.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído pelo fabricante, por um agente autorizado ou por técnicos habilitados, para evitar perigos.
- A temperatura da superfície acessível pode ser elevada quando o aparelho está em funcionamento.
- O aparelho não foi concebido para funcionar com um temporizador externo ou com um sistema de controlo remoto distinto.
inglês para português: Ventricular Fibrilation General field: Medicina Detailed field: Medicina: instrumentos
Texto de origem - inglês Ventricular fibrilation
Definition
Ventricular fibrillation is a heart rhythm problem that occurs when the heart beats with rapid, erratic electrical impulses. This causes pumping chambers in your heart (the ventricles) to quiver uselessly, instead of pumping blood. During ventricular fibrillation, your blood pressure plummets, cutting off blood supply to your vital organs. Ventricular fibrillation is frequently triggered by a heart attack.
Tradução - português Fibrilhação Ventricular
Definição
A fibrilhação ventricular é um problema do ritmo cardíaco que ocorre quando o coração bate com impulsos eléctricos rápidos e irregulares. Faz com que as câmaras de bombeamento no coração (os ventrículos) estremeçam inutilmente em vez de bombearem o sangue. Durante a fibrilhação ventricular, a pressão arterial cai a pique, cortando o fornecimento de sangue aos órgãos vitais. A fibrilhação ventricular é frequentemente desencadeada por um ataque cardíaco.
inglês para português: Petition General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito (geral)
Texto de origem - inglês Petition
1. Petitioner and Respondent were lawfully married in Payetteville, Arkansas on the 28th of August, 2003. Their marital relation has existed since that time. The parties have two minor children, to wit: Z.R. Oliver born XX/XX/2007 and Z.L. Oliver born XX/XX/2006. Respondent is not pregnant.
Tradução - português Petição
1. O Requerente e a Requerida foram legalmente casados em Fayetteville, Arkansas em 28 de Agosto de 2003. A relação marital existiu desde essa altura. As partes têm dois filhos menores, a saber: Z.R. Oliver nascido em XX/XX/2007 e Z.L. Oliver nascido em XX/XX/2006. A requerida não está grávida.
francês para português: Habitat General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Construção/engenharia civil
Texto de origem - francês Avec les maisons modulaires Habitat de la série easy plusieurs typologies s’offrent à vous. Le système polyvalent et modulaire permet la construction de votre logement en peu de temps et avec toutes les garanties de qualité en rigueur.
Le confort thermique et acoustique sont assurés afin de promouvoir le confort nécessaire pour une habitabilité de qualité, toujours en tenant compte des aspects esthétiques et fonctionnels propres à l’architecture contemporaine.
Nous vous offrons un service clé en main, dés la consultation initiale et la définition du projet jusqu’à l’assemblage et livraison finale.
Tradução - português As casas modulares Habitat série easy têm diversas tipologias disponíveis para si. O seu sistema versátil e modular permite construir em tempo reduzido a sua habitação com toda a garantia de rigor e qualidade.
Conforto térmico, acústico são assegurados de forma a promover o conforto necessário para uma habitabilidade de qualidade, tendo sempre em consideração os aspectos estéticos e funcionais próprios de uma arquitectura contemporânea.
Oferecemos um serviço chave-na-mão, desde a consulta inicial e definição de projecto até à montagem e entrega final.
More
Less
Formação educacional em tradução
Graduate diploma - ISLA Santarém, Portugal
Experiência
Anos de experiência em tradução: 26 Registrado no ProZ.com: Jun 2013.
inglês para português (Instituto Superior de Linguas e Administração ) francês para português (Instituto Superior de Linguas e Administração ) espanhol para português (CCLS Miami)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Your words in motion!
My name is Sílvia Nogueira and I am a translator and trainer based in Rio Maior, Portugal.
From 1998 to 2011 I have worked as an executive secretary at a car rental company where I have dealt with car dealers, workshops. Along with freelance translation projects in the automotive & engineering, education & training and tourism & legal (general) fields.
In october 2012 I started as a full-time freelance translator and trainer. My language pairs are English, French and Spanish into European Portuguese and the working fields: technical, engineering, automotive, mechanics, education, training and legal (general).
I can provide references and my CV upon request.
Please feel free to contact me for more information and references.