Working languages:
Spanish (monolingual)
English to Spanish
English (monolingual)

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Romina Crozzoli
Dentist. Subject matter expert.

Córdoba, Cordoba, Argentina
Local time: 04:41 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variant: Argentine) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Copywriting, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Medical: DentistryBiology (-tech,-chem,micro-)
Environment & EcologySafety
NutritionCooking / Culinary
Food & DrinkSports / Fitness / Recreation
Cosmetics, BeautyCinema, Film, TV, Drama

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Spanish - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word
English to Spanish - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word
English - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word
Spanish to English - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word
Italian to Spanish - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word

Payment methods accepted Wire transfer, USDT
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint

Bio

I am a dentist who loves reading and learning. I believe in communication as a key for a better world. Sharing knowledge and reaching to those in need for an accurate interpretation is personally satisfying. Making the connections between the source language and the subtle nuances of each word really makes a diference.
In a world that increasingly searches solutions through AI, I believe human touch is necessary to guarantee the accuracy of the translation. Technical vocabularyWords can c acand even for interpreting depending on a personal review to have a certainty regarding the nuances of regions / fields/disciplines


Profile last updated
May 16