Sep 15, 2004 14:53
19 yrs ago
131 viewers *
Spanish term

en virtud de lo cual

Spanish to English Law/Patents Law (general) acta de juramento
Ante la sra. XX Magistrado-Juez Enacragada del Registro Civil de las Palamas de Gran Canaria siendo las 11.20 am caomparece quien acredita ser y llamarse XX, de las demas circunstancias personales que ya constan en el expediente que antecede, con tarjeta de residencia XX y hoja de datos que debidamente aporta y presenta en este acto MANIFIEST
que le ha sido notificado, previo traslado del contenido de la comunicación que antecede, de fecha XX procedente de la Dirección General de los Registros y del Notariado, Ministerio de Justicia que por resolución de dicha superioridad de fecha XX le ha sido concedida la NAcionalidad española por residencia, en virtud de lo cual, solicita de acuerdo con las advertencias insertas al respaldo de tal comunicación, se inscriba tal concesión, en el acta de su nacimiento, el que por haber ocurrido en el extranjero ha de inscribirse en el REGISTRO CIVIL CENTRAL (MADRID)...

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

wherefore (por lo que, por lo cual)

...wherefore, it is requested that pursuant to the warnings set forth on the back of said notice, the granting of such nationality be recorded on his/her birth certificate,...

Saludos, Sery
Peer comment(s):

agree Margarita Palatnik (X)
1 hr
Gracias, Margarita
agree Katty Ossa
2 hrs
Gracias, Katty
agree cecilia_fraga : si, muy buena opcion. Felicidades!!
7 days
Gracias, cecia
agree Andrea Arellano
4013 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for your help! Your explanation has been very useful to me! Kindest Regards Ceci"
+1
3 mins

by virtue of which fact...

If you're looking for quite a formal way of saying it :)
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 hr
:)
Something went wrong...
5 mins

in witness whereof

Suerte!
Peer comment(s):

agree Marina Lara Petersen
10 mins
agree María Anabella Rocchi
39 mins
disagree Roxana Cortijo : in witness whereof es "en fe de lo cual" y no creo que sea la mejor traducción en este caso
58 mins
disagree Aoife Kennedy : For the reason stated by Roxana
1 hr
Something went wrong...
16 mins

in accordance with

En tu frase 'and in accordance with that,...'
Something went wrong...
+1
59 mins

WHEREBY

es la traducción que corresponde
Peer comment(s):

agree Harvetta Asamoah
1 hr
Thanx Harvetta
Something went wrong...
+1
9 mins

by virtue thereof

This is it.

REF: CABANELLAS

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-09-15 16:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

\"En virtud de lo cual\" es una fórmula y este es el equivalente correcto.
Peer comment(s):

agree Roxana Cortijo : asi
54 mins
Gracias.
Something went wrong...
+1
1 hr

pursuant to which

It's the option that I like best from Alcaraz Varó and Hughes.
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X) : you mean from Counsel..
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search