Glossary entry

Spanish term or phrase:

(...) que se hubiera roto el corazón de tanto usarlo

Portuguese translation:

(...) que me rompesse o coração de tanto usá-lo

Added to glossary by Nathaniel Braia
Jan 10, 2014 23:17
10 yrs ago
Spanish term

(...) que se hubiera roto el corazón de tanto usarlo

Spanish to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Eduardo Galeano
"Y nada tenia de malo, y nada tenía de raro que se hubiera roto el corazon de tanto usarlo"
Change log

Jan 17, 2014 16:38: Nathaniel Braia Created KOG entry

Discussion

cristina loureiro Jan 12, 2014:
A minha sugestão para a tradução é:
(...) que se tivesse partido o coração de tanto usá-lo
Tanto quanto sei trata-se de uma frase escrita pelo poeta uruguaio Eduardo Galeano no livro "Livro dos abraços" e falta-lhe um "me": que se *me* hubiera roto el corazón de tanto usarlo... A versão portuguesa deste livro encontra-se esgotada em Portugal. Parece-me que o mesmo se passa com a edição brasileira, ver http://www.wook.pt/ficha/o-livro-dos-abracos/a/id/170668

Proposed translations

9 hrs
Selected

(...) que me rompesse o coração de tanto usá-lo

Sugestão baseada na discussão.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

(...) que se rompesse o coração, de tanto ser usado

Minha sugestão.
Peer comment(s):

agree Nuria Guerreiro : E nada tinha de mal, e nada tinha de estranho que se tivesse partido o coração, de tanto o ter usado.
79 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search