Překlad - umění a podnikání »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What about Epso linguist -lawyers open competition?
lumi106
Jul 7, 2006
0
(1,909)
lumi106
Jul 7, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Proofreading in html /sharing changes?
m_Chanoine
May 31, 2006
9
(2,972)
Roberta Anderson
Jul 6, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The dangers of 100% matches    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Jul 3, 2006
16
(6,008)
Vito Smolej
Jul 5, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ACRONYMS
Henry Hinds
Jun 29, 2006
12
(3,661)
JaneTranslates
Jul 1, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  A (relatively) new translation resource - using corpora (upcoming workshop BCN)
Lia Fail (X)
Jun 27, 2006
2
(1,920)
Anna Fitzgerald
Jul 1, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Consistency - a good thing or a bad thing?    ( 1... 2)
21
(6,537)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  When the source language is poorly spoken...
Michelle Welchons
Jun 22, 2006
14
(3,846)
Michelle Welchons
Jun 29, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Which software do you find most useful and which ones are mostly required by agencies?    ( 1... 2)
Evelyne Morel
Jun 22, 2006
17
(6,053)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Counting words (pdf files and fax)
7
(2,864)
Vito Smolej
Jun 22, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The trickiest thing Chinese to English translation can be up to
Shaojie Huang
Jun 14, 2006
6
(2,402)
Shaojie Huang
Jun 22, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem of technical translations    ( 1, 2... 3)
Rolf Kern
May 23, 2006
44
(14,271)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  I need your opinion as to whether I should or not change a previous translation
PaulinaRich
Jun 15, 2006
11
(3,001)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Alias: In italics or in quotes in an indictment text?
trufflejus
Jun 13, 2006
3
(2,525)
Claudia Aguero
Jun 15, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Transliterating names: should I, or shouldn't I?
i8a4re
Jun 13, 2006
9
(2,874)
i8a4re
Jun 14, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Transcription: ¿Need of a foot petal or specific elements?
6
(2,636)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Pronounciation of Proper nouns
Ritu Bhanot
Jun 9, 2006
2
(3,001)
Attila Piróth
Jun 9, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Do you translate information in company letter heads?
Trans-Marie
Sep 24, 2005
5
(3,447)
Trans-Marie
Jun 7, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  .isc-files for proofreading
Alexandra Wahl
Jun 1, 2006
2
(1,959)
Roberta Anderson
Jun 2, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Search within PDF File
Klaus Urban
May 29, 2006
10
(3,331)
Sandra Petch
May 31, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Handwritten & typed doc - proper tx format
Jennifer Gal
May 26, 2006
11
(3,157)
Jennifer Gal
May 28, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What's an "Interface list" (liste d'interface)?
3
(1,966)
Endre Both
May 27, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Translating brand names - Million Artists
Paula Góes
May 25, 2006
6
(2,384)
Seadeta Osmani
May 26, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating letter grades indicating quality
Lynda Tharratt
May 24, 2006
4
(2,231)
Momoka (X)
May 25, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Gender-sensitive writing in your language    ( 1... 2)
Balasubramaniam L.
May 18, 2006
25
(6,716)
Andrea Lorca
May 24, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Page for page formatting
David MAROTE
May 24, 2006
4
(2,073)
Denis HAY
May 24, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to charge for proofreading if...
Natalya Zelikova
May 12, 2006
6
(2,755)
Marc P (X)
May 23, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trans. articles (wouldn't it result in a huge paper?)
0
(1,549)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Are you supportive of dividing up a large translation project amongst a group of translators?    ( 1... 2)
26
(7,124)
Imad Almaghary (X)
May 17, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problems finding exact phrase in a Google search
Kim Metzger
May 3, 2006
13
(3,582)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  CAT questionnaire to complete
eskadi
May 3, 2006
0
(1,595)
eskadi
May 3, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Computer-Aided Translation questionnaire
eskadi
May 2, 2006
3
(2,288)
eskadi
May 3, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating Instructions X-ray apparatus EN->IT
Angela_S
May 3, 2006
2
(1,805)
Elvira Stoianov
May 3, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wildcard Searches in MS Word
3
(1,978)
Gary Daine (X)
May 3, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating book titles when mentioned in passing
rek21
Apr 25, 2006
5
(2,660)
Armorel Young
Apr 28, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Citing a book by way of a photocopy...
7
(4,441)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translator's notes - in source or target language?
Susan Madden
Apr 23, 2006
10
(3,291)
Thomas Pfann
Apr 25, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How do I identify fonts from a .pdf file to edit in Word
Claudia Alvis
Jan 31, 2006
6
(76,336)
dimitri1
Apr 21, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Double-spacing between sentences in English?
10
(7,615)
Elizabeth Sumner
Apr 21, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  terminology related to disability
5
(2,313)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Standard file type for game translations
Teresa Reinhardt
Apr 15, 2006
4
(2,231)
Teresa Reinhardt
Apr 17, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation errors.
Williamson
Mar 13, 2006
10
(4,562)
Reed James
Apr 16, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation: is it a revolution or evolution
yolanda Speece
Apr 13, 2006
13
(3,810)
Ala Rabie
Apr 14, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translator Team
Ivana UK
Apr 4, 2006
14
(4,377)
Ivana UK
Apr 14, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Frequency of typos, etc.
Kevin Fulton
Apr 13, 2006
1
(1,774)
Özden Arıkan
Apr 13, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What is a document revision adv.?
Brandis (X)
Apr 9, 2006
2
(1,953)
Brandis (X)
Apr 9, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How translation teams work
Francesca Pesce
Apr 6, 2006
2
(2,137)
Anna Ryden (X)
Apr 9, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation analysis
laurem
Apr 3, 2006
5
(17,060)
Trevor Butcher
Apr 4, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The 3 manners of translation    ( 1... 2)
Rajan Chopra
Mar 4, 2006
23
(8,185)
telefpro
Apr 2, 2006
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  translator queries and poorly written originals
Kathryn Litherland
Mar 27, 2006
3
(2,125)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  traslation of badly written texts
Elizabeth Kelly
Mar 29, 2006
5
(2,577)
Margaret Schroeder
Mar 30, 2006
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »