Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch

Anke Formann
Linguist - Game Tester - QA-Specialist

Kassel, Hessen, Deutschland
Lokale Zeit: 01:42 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
What Anke Formann is working on
info
Jan 4, 2020 (posted via ProZ.com):  LQA'ing Video Games and Loving It ...more »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Editing/proofreading, Transcreation, Website localization, Project management, Software localization, Copywriting, Training, Native speaker conversation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Textilien/Kleidung/ModeInternet, E-Commerce
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoTourismus und Reisen
ZoologieSport/Fitness/Erholung
SonstigeAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 36, Beantwortete Fragen: 20, Gestellte Fragen: 16
Projekt-Historie 4 eingegebene Projekte    3 positive Auftraggeber-Feedbacks

Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - English, Spanish and Business Studies - Kassel University, Germany
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Kassel University)
Spanisch > Deutsch (Kassel University)
Mitgliedschaften N/A
Software LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe, Reader, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace
Website http://www.transtotal.net
CV/Resume CV available upon request
Richtlinien für die Berufsausübung Anke Formann befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf

Experienced translator for the language pairs English-German and Spanish-German

CAT: Trados / Tag Editor / SDLX / Logoport / Déjà Vu / LocStudio

Fine instinct for language and tone of the text thanks to several years spent in the UK as well as in Argentina.

Among others, I specialise in the following topics:

Virtual reality, Gaming, Social Networking, Online Communities
Surveys and Market Research
Travel, tourism, and aviation
Pets and Fishkeeping
IT
Sports and Leisure
Clocks and Watches
Weather Instruments
Bakery Technology


Interests and Hobbies:

Virtual Worlds - I am a very active resident of a famous virtual world and work there part time as an estate/community manager in a privately owned residential estate.
I am also an experienced English/German/Spanish moderator in a pg community in that same vw, and I moderate a virtual english-speaking dinosaur community aimed at children aged 5-10. I also moderate several online groups and forums (a.a. iTunes, Intel, Nokia, etc.) on Facebook and other social networking sites. I love getting paid for playing ;-)

Pets - I have a one-of-a-kind Romanian ex-stray named Vincent

Tropical Fish - I own two fishtanks. A small one for red cherry shrimps and a big one for tiger barbs and ancistrus.

Audio Books - When I was a kid, my mom used to read bed-time stories to me. Now my mp3 player does it. I love listening to thrillers.

Edgar Allan Poe - I am fascinated by his genius and by his way of playing with words. My Thesis was written in defense of him. I can't get enough of his wonderful poetry and still "hear" The Bells.

Vincent Van Gogh - I spent a wonderful time in Southern France, following the traces he left. My heart beat faster whenever I visited a place where he had lived and worked.

Edmund Blackadder - For those who are not familiar with him: Rowan Atkinson is the actor who brings him to life, the same who starred as Mr. Bean.
The Blackadder series lives on a completely different type of humour. If you are into Queen's English and enjoy sophisticated jokes, this series is for you.

Travelling - Exploring a new country is fascinating. Getting to know the people and learning about their culture is a very rewarding experience.

Argentina - I fell in love with the country and it's people some years ago and decided to give up my German safety and jump into the Southamerican adventure. I never regretted this decision. I miss my friends, the country and all the lovely people I met. Que alguien me de un mate por favor!


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 36
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch24
Spanisch > Deutsch12
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen12
Marketing12
Sonstige8
Technik4
Fachgebiete (PRO)
Tourismus und Reisen8
Kochen/Kulinarisches4
Technik (allgemein)4
Wirtschaft/Handel (allgemein)4
Kino, Film, Fernsehen, Theater4
IT (Informationstechnologie)4
Marketing/Marktforschung4
Punkte in 1 weiteren Gebiet >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Website localization1
Software localization1
Language pairs
Englisch > Deutsch3
Specialty fields
Internet, E-Commerce1
IT (Informationstechnologie)1
Tourismus und Reisen1
Sonstige1
Other fields
Computer: Software1
Technik (allgemein)1
Tiere/Viehzucht/-haltung1
Schlüsselwörter: Translator, Translation, Translate, localisation, localization, localise, english, german, spanish, Poe. See more.Translator, Translation, Translate, localisation, localization, localise, english, german, spanish, Poe, litarature, poetry, art, Bakery Technology, Argentina, South America, Second Life, safety at work, grandfather clocks, computer programmes, software, systems, networks, Lufthansa, dogs, tourism, travelling, traveling, travel, vacation, hotel, weather instruments, Virtual Worlds, social networking, twitter, Facebook, friendfeed, social networking sites, social media, SEO, blogs, blogging, blogger, bloggen, survey, umfrage, befragung, interview, encuesta, entrevista, online marketing, games, gamer, videogames, gaming, moderating, moderator, online communities, eModeration, Chat filter, cyberspace, soccer, football, biathlon, airlines, pets, fish keeping, tropical fish, fishkeeping equipment, aquaristics, fish tank, marine fish, water quality, proteine skimmer, internet research, search engines, Übersetzer, Übersetzung, Übersetzerin, Lokalisieren, Lokalisierung, Englisch, Spanisch, Deutsch, Literatur, Poesie, Kunst, Bäckereitechnologie, Argentinien, Südamerika, Sicherheit am Arbeitsplatz, Standuhren, Hunde, Haustiere, Tourismus, Reisen, Reise, Hotel, Hotelbeschreibung, Urlaubsort, Wetterinstrumente, Barometer, Hygrometer, Virtuelle Welten, Spiele, Videospiele, Fußball, Durchflussmesstechnik, Wasserzähler, Luftfahrt, Fluggessellschaften, Haustiere, Aquaristik, Fische, Aquarium, Fischhaltung, Zierfische, Abschäumer, Filter, Heizstab, Wasserqualität, Wasserwerte, Soziale Netzwerke, FriendFeed, Fotolog, OLX, Second Life, Computerspiele, Website, Übersetzer, Übersetzung, Uebersetzung, Uebersetzer, Computerprogramme, Software, Computer, Systeme, IT, Internetsuche, Moderation, moderieren, Moderator, Suchmaschinen, Umfrage, Befragung, Literatura, Arte, Panificación, Panadería, Sudamerica, Perros, Turismo, Peces, Mundos Virtuales, Juegos, Videojuegos, encuestas, sondeos, Fútbol, Contadores de Agua, Lineas Aereas. mascotas, peces de color, pecera, acuario, acuariofilia, calentador, skimmer, foro, relojes, traductor, traducir, traducción, moderar, moderación, cybermundo, alemán, inglés, español, traducción, traductorá, traductor, localisación. See less.


Letzte Profilaktualisierung
May 3



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Spanisch > Deutsch   More language pairs