Member since May '22

Working languages:
English to Korean
Korean to English
Korean (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Seeun Kim
IT, Fashion, Tourism, Beauty, General

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, South Korea
Local time: 19:03 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Seeun Kim is working on
info
Apr 4 (posted via ProZ.com):  full control ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Training, Software localization, Website localization, Transcreation, Editing/proofreading, MT post-editing, Copywriting, Desktop publishing, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Textiles / Clothing / FashionJournalism
IT (Information Technology)Art, Arts & Crafts, Painting
Computers: SoftwareTourism & Travel
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Engineering (general)Cosmetics, Beauty

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Marketing research, Email Statistics Report for 2024, Zerobounce
Source text - English
Summary: email statistics for 2024
56% of respondents said they have at least three email addresses.
88% said they use email every day.
39% check their inboxes three to five times a day.
36% of our survey participants stated they spend less than an hour on email every day. However, 21% spend between two and five hours of their day in the inbox.
80% of people check their email because they receive critical work messages.
40% of respondents check email looking for discounts from brands.
47% of people stated that the primary reason they open all emails from a brand is that the brand always sends them relevant messages.
66% of respondents prefer short emails, with only 6% saying they enjoy longer emails. However, our email statistics show that, for 28% of people, email length is irrelevant if the content is tailored to them.
78% of the participants said they mark an email as spam if the email “looks like spam.” Also, 54% stated they report a message as spam if the sender didn’t ask permission to email them, while 49% will submit a spam complaint if the email doesn’t give them a way to unsubscribe.
For 44% of people, the primary reason they unsubscribe from an email list is that the sender emails them too often.
Most of our respondents (75%) check their spam folder, but 27% only check it a few times a year. Also, 15% stated that they never check their spam folder.
25% never check their Promotions tab.
61% of people check their email primarily on mobile.
61% of them say email is their preferred channel for work communication.
Translation - Korean
요약: 2024년 이메일 통계
응답자의 56%는 이메일 주소가 3개 이상 있다고 답했습니다.
응답자의 88%는 메일을 매일 사용한다고 말했습니다.
응답자의 39%는 메일함을 3번에서 5번 확인한다고 합니다.
이 설문조사 참여자의 36%는 이메일을 매일 1시간보다 적게 사용한다고 대답했습니다. 그러나, 참여자의 21%는 매일 하루의 2시간에서 5시간 사이를 메일함에서 사용한다고 대답했습니다.
80%의 응답자는 업무의 중요한 메시지를 받기 때문에 이메일을 확인한다고 합니다.
40%의 응답자는 브랜드 할인을 찾아보기 위해 이메일을 확인한다고 합니다.
47%의 사람들은 모든 이메일을 여는 주된 이유가 브랜드가 항상 관련된 메시지를 보내기 때문이라고 대답했습니다.
응답자의 66%는 짧은 이메일을 선호하며, 응답자의 6%만이 긴 이메일을 좋아하는 것으로 나타났습니다. 그러나, 이번 이메일 통계에 따르면, 28%의 사람들에게는 이메일의 내용이 맞춤 콘텐츠이라면 길이는 관련 없는 것으로 나타났습니다.
참여자의 78%는 이메일이 “스팸 메일”처럼 보일 때 메일을 스팸 처리한다고 말했습니다. 또한 54%는 발신자가 이메일 수신 허가를 요청하지 않은 메시지를 스팸으로 신고한다고 답했으며, 49%는 이메일에서 수신 거부 방법을 제공하지 않는 경우 스팸 신고를 제출한다고 답했습니다.
44%의 사람들은 이메일 구독 해지의 주된 이유가 발신자가 이메일을 너무 자주 보내기 때문이라고 합니다.
대부분의 응답자(75%)는 그들의 스팸 메일함을 확인하지만, 27%는 1년 중 드물게 확인한다고 합니다. 또한 15%는 스팸 메일함을 전혀 확인하지 않는다고 대답했습니다.
25%는 프로모션 탭을 전혀 확인하지 않는다고 합니다.
61%의 사람들은 주로 휴대폰으로 메일을 확인합니다.
그들의 61%는 이메일을 업무 의사소통 채널로 선호한다고 말합니다.
English to Korean: HubSpot Marketing
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Why Choose HubSpot?
HubSpot is a customer platform that connects everything scaling companies need to deliver a best-in-class customer experience into one place. Our crafted, not cobbled solution helps teams grow with tools that are powerful alone, but better together.

With HubSpot, customers come first, customization is simple, and teams are connected through HubSpot's Smart CRM.

Create a delightful customer experience with HubSpot.

Get a demo

HubSpot Is Crafted for Customer Experience
HubSpot offers a better solution that’s crafted, not cobbled. We built our customer platform in-house so our users can benefit from software that’s cohesive, customizable, connected, and easy to adopt at a lower total cost of ownership than cobbled-together solutions. With a single source of truth, your teams can form deeper relationships with customers throughout their journey. And when the customer is at the center of every business decision, company-wide alignment is a whole lot easier.

""

When a CRM is easy to use companies are 2.1X as likely to see high company growth.


Companies who consider their CRM customizable are 131% as likely to see strong customer satisfaction.


Companies who have all their CRM tools on one platform see 2.7x higher return on investment (ROI) from their tech stack.

Translation - Korean
왜 HubSpot을 선택해야 할까요?
HubSpot은 모든 규모의 기업이 최고의 고객 경험을 제공하기 위해 필요한 모든 것을 하나의 공간으로 연결한 고객 플랫폼입니다. 혼자서도 강력하지만, 함께 사용하면 더 좋은 HubSpot의 정교하며, 규칙적인 솔루션은 팀이 성장할 수 있도록 지원합니다.

HubSpot과 함께 고객을 최우선으로, 맞춤화는 단순하게, 그리고 팀은 HupSpot Smart CRM으로 연결해 보세요.

HubSpot과 함께 만족스러운 고객 경험을 만들어보세요.
데모 요청하기

HubSpot은 고객경험을 위해 만들어졌습니다.
HubSpot은 정교하고, 규칙적인 솔루션을 제공합니다. 저희는 고객 플랫폼을 내부에 구축하여 사용자가 응집력 있고, 고객맞춤 설정이 가능하며, 연결성이 뛰어나고, 규칙적이지 않은 솔루션보다 낮은 총소유비용으로 소프트웨어를 활용할 수 있도록 했습니다. 단일데이터소스로, 팀은 고객을 고객 여정 전반에 걸쳐 고객과 깊은 관계를 만들 수 있습니다. 모든 비즈니스 결정이 고객 중심일 때, 전사적인 조율은 더 쉬워집니다.

CRM이 사용하기 쉬우면 회사 성장률이 2.1배가 될 수 있습니다.
고객맞춤 CRM을 고려할 수 있다고 생각하는 기업은 고객 만족도가 높을 가능성이 131%입니다.
하나의 플랫폼에서 모든 CRM 도구를 사용하는 기업은 기술 스택을 통해 2.7배 높은 투자 수익률(ROI)을 달성합니다.
English to Korean: FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES GENEVA
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Awaken to city, lake or garden views filling the large windows. Airy and bright, Deluxe Rooms feature soaring ceilings and a comfortable sitting area.
CHECK RATES
GALLERY
DETAILS
BEDS
One king bed or two twin beds, One rollaway or one crib available for rooms with king bed

OCCUPANCY
3 adults in king-bedded room, and 2 adults and 1 child in twin-bedded room

SIZE
32 – 36 m2 (344 – 388 sq. ft.). First to fifth floor

FLOOR PLAN
BATHROOM
One full marble bathroom

VIEWS
Partial lake, garden or city

DECOR
In pastel tones of light blue or green inspired by Lac Lac Léman, these rooms are a unique reflection of French design by famous architect Pierre-Yves Rochon.

UNIQUE FEATURES
Two dual-line telephones with voicemail and a marble bathroom with a spacious vanity

AMENITIES

Kindly note that due to the configuration of the building, the views and room layout may differ within the same room or suite category.

We can help you with any questions or information.
+41 (22) 908 70 00
CONTACT
Translation - Korean
포시즌스 호텔 데 베르그 제네바
디럭스 룸
대형 창문을 통해 도시, 호수 또는 정원 전망을 바라보며 일어나보세요. 통풍이 잘되고 밝은 디럭스룸은 높은 천장과 편안한 좌석 공간을 갖추고 있습니다.

자세한 내용
베드
킹사이즈 침대 1개 또는 트윈 침대 2개, 킹사이즈 침대가 있는 객실에는 간이 침대 1개 또는 유아용 침대 1개

정원
킹 베드 객실에 성인 3명, 트윈 베드 객실에 성인 2명과 어린이 1명

크기
32 – 36m2(344 – 388제곱피트). 1층~5층

평면도
욕실
욕조가 완비된 대리석 욕실 1개

전망
부분적인 호수, 정원 또는 도시

인테리어
레만호에서 영감을 받은 파스텔 톤의 연한 파란색 혹은 초록색의 방은 유명한 건축가인 피에르 이브 로숑의 프렌치 디자인을 유니크하게 반영했습니다.

특별한 기능
음성메시지 녹음 기능이 있는 이중 회선 전화기 2개와 넓은 세면대가 있는 대리석 욕실

어메니티

건물 구성으로 인해 동일한 객실 또는 스위트 카테고리 내에서도 전망과 객실 배치가 다를 수 있습니다.

도움이 필요하시면 언제든지 문의 바랍니다.
+41 (22) 908 70 00

Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Aug 2021. Became a member: May 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio, XTM

CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
Bio

- Native Korean, Proficiency in English


Thank you for visiting my profile!

If you want to work with me, please email or message me.

Email/Skype: [email protected] 

Linkedin: https://www.linkedin.com/in/seeuntrans/

Portfolio: https://seeunkimtrans.notion.site/Portfolio-34dc41243f3d4d3db3ec7fc8ee9c2b0c 

Summary of Qualifications

A professional linguist experience as a translator and a copywriter of English and Korean since 2021 (Native Korean)

Worked as a Business Development Representative and HR in the IT field.

Worked as a Research Assistant in a Tourism consulting firm and an HR consulting firm


Specializing in:

Fashion & Textile (Materials, Clothes, footwear)

IT/Software (Website, application, user guide)

Luxuries (Fashion, accessories, jewelry, etc.)

Generals (Training, survey, conversation) 

Tourism (Hotels, Government pages)

Beauty/Cosmetic (Skincare, makeup products, perfume, etc.)

Life Science (Marketing, supplements)

Pet stuff (Pet foods, toys, devices, etc.)


Services: Translations, proofreading, transcreation, localization, globalization, copywriting, and cultural consultation



Working tools :

Trados 2022, MemoQ,  Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MS Word, MS Excel






Keywords: IT, IT marketing, technology, Korean, localization, tourism, luxuries, textiles, fashion, and Life Science(General. See more.IT, IT marketing, technology, Korean, localization, tourism, luxuries, textiles, fashion, and Life Science(General, supplement). See less.


Profile last updated
May 19



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs