Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan, Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
English translation:
Agency for Development and Empowerment of Health Professionals, Education Center for Health Professionals
Added to glossary by
ErichEko ⟹⭐
Jul 5, 2006 00:20
17 yrs ago
9 viewers *
Indonesian term
Badan Pensembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan ...............
Indonesian to English
Social Sciences
Government / Politics
government department
Badan Pensembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan.
A mouthful, what is the english name for this department?
A mouthful, what is the english name for this department?
Proposed translations
(English)
5 | ECHP, ADEHP ... see explanation | ErichEko ⟹⭐ |
5 | Explanation | Harry Hermawan |
4 | Health Human Resource Development & Empowerment Agency of the Health Professionals Education Centre | femmy |
Change log
Feb 20, 2007 06:45: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
1 hr
Selected
ECHP, ADEHP ... see explanation
Actually, it's just a bit different than Harry's answer. Just could not put this comment in limited "agree" textbox (which was max 255 chars only).
Agree w/ Harry; it must be "Pengembangan" not "Pensembangan" (the last word seems to have no meaning in Indonesian).
There are two organizations:
(1.) Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan
= Agency for Development and Empowerment of Health Professionals [ADEHP]
(2.) Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
= Education Center for Health Professionals [ECHP]
The second one is under the first one, so it must be written like this:
ECHP, ADEHP
just like:
Directorate of Immigration, Ministry of Justice [of Republic of Indonesia]
Agree w/ Harry; it must be "Pengembangan" not "Pensembangan" (the last word seems to have no meaning in Indonesian).
There are two organizations:
(1.) Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan
= Agency for Development and Empowerment of Health Professionals [ADEHP]
(2.) Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
= Education Center for Health Professionals [ECHP]
The second one is under the first one, so it must be written like this:
ECHP, ADEHP
just like:
Directorate of Immigration, Ministry of Justice [of Republic of Indonesia]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks so much!"
29 mins
Explanation
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
It's probably:
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
translated:
Education Centre for Health Professionals Health Human Resources Empowerment and Development Agency
It's probably:
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
translated:
Education Centre for Health Professionals Health Human Resources Empowerment and Development Agency
1 hr
Indonesian term (edited):
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
Health Human Resource Development & Empowerment Agency of the Health Professionals Education Centre
It seems that the agency is a unit under the education centre.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-05 02:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
btw, the above should be Human ResourceS. Couldn't fit the whole phrase into the provided field.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-05 02:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
btw, the above should be Human ResourceS. Couldn't fit the whole phrase into the provided field.
Something went wrong...