Glossary entry

German term or phrase:

Einheitsangebot

English translation:

standard offer

Added to glossary by Kenneth Beattie
Aug 15, 2006 14:24
17 yrs ago
German term

Einheitsangebot

German to English Marketing Tourism & Travel
This appears in a text that describes the restructuring of a product range offered by a holiday company.

Context:
Die bereits vor Ort bestehenden Dienstleistungs- und Freizeitangebote werden bis zum Jahr 2008 weiter ausgebaut. „Mit diesem Ansatz verabschieden wir uns von einem ***Einheitsangebot*** und orientieren uns noch stärker an der Individualität unserer Partner“

Attempts so far:
I know what it means but can't find the right words yet. My working translation is "one-size-fits-all offer" or the somewhat cumbersome "uniformity of range of products and services".

Can anybody help? Thanks

Discussion

Kenneth Beattie (asker) Aug 15, 2006:
Thank you (Trudy) ...for your vote of confidence. I think it fits ok too. It's one of these situations where I'm sort of happy with the solution but wanted to get a range of suggestions for further comparison/brainstorming etc.
Trudy Peters Aug 15, 2006:
I see nothing wrong with "one-size-fits-all." Depending on the flavor of the whole document and the readership, of course.

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

standard offer

Another option.
Peer comment(s):

agree Armin Prediger
2 mins
Thank you, Armin!
agree David Moore (X) : ...in which they offer the same (type of) package to all destinations
6 mins
Exactly. Thank you, David!
agree Alison Jenner
59 mins
Thank you, Alison!
agree BrigitteHilgner : That was my spontaneous idea, too.
1 hr
Thank you, Brigitte!
agree Frosty
1 hr
Thank you, Frosty!
agree Julia Lipeles
3 hrs
Thank you, Julia!
agree Rebecca Garber
4 hrs
Thank you, Rebecca!
agree Vere Barzilai : standard offer is just right
14 hrs
Thank you, Vez!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to everybody for your good answers. I will join the happy throng of agreers as "Standard" is of course a very neat solution, with "move away from providing uniform facilities/services" coming a close second. "
6 mins

"combined offer"

suggestion..or an "inclusive offer" or "all inclusive offer"
Something went wrong...
+1
31 mins

we move away from providing uniform facilities / services

I think this fits the fairly formal tone of the piece you have quoted.
Peer comment(s):

agree Wulf-Dieter Krüger : we move away from the standard package to
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search