Oct 1, 2010 09:05
13 yrs ago
French term

l'ensemble des biens

French to German Law/Patents Law: Contract(s) succession
Ce qui lui permet de disposer de l'ensemble des biens sa vie durant. (Frankreich)
expl. die Witwe erhält ein Viertel der Vermögenswerte (unbelastet) und drei Viertel Nießbrauch.
Danach kommt dieser Satz.
unklar ist mir, ob "biens" die Vermögenswerte oder die Güter i.S.v. Immobilien sind. Danke an alle Experten des Rechts.
Proposed translations (German)
3 +4 Gesamtheit aller Vermögenswerte

Discussion

Renate Radziwill-Rall Oct 1, 2010:
- umfasst alles, was einen Wert hat, also Immobilien, Gelder, Möbel, usw.

Proposed translations

+4
52 mins
Selected

Gesamtheit aller Vermögenswerte

"Vermögenswerte" ist hier aus meiner Sicht der allgemeinere Begriff; darunter fallen doch dann m. E. auch die Immobilien als Unterkategorie.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter : auch einfach: Güter /ist ebenso Oberbegriff
45 mins
Stimmt, ist bei Erbschaftsangelegenheiten wahrscheinlich sogar passender.
agree GiselaVigy
1 hr
agree Artur Heinrich
4 hrs
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön, die Gesamtheit aller Vermögenswerte - richtig"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search