Oct 1, 2010 09:05
13 yrs ago
French term
l'ensemble des biens
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
succession
Ce qui lui permet de disposer de l'ensemble des biens sa vie durant. (Frankreich)
expl. die Witwe erhält ein Viertel der Vermögenswerte (unbelastet) und drei Viertel Nießbrauch.
Danach kommt dieser Satz.
unklar ist mir, ob "biens" die Vermögenswerte oder die Güter i.S.v. Immobilien sind. Danke an alle Experten des Rechts.
expl. die Witwe erhält ein Viertel der Vermögenswerte (unbelastet) und drei Viertel Nießbrauch.
Danach kommt dieser Satz.
unklar ist mir, ob "biens" die Vermögenswerte oder die Güter i.S.v. Immobilien sind. Danke an alle Experten des Rechts.
Proposed translations
(German)
3 +4 | Gesamtheit aller Vermögenswerte | Steffen Walter |
Proposed translations
+4
52 mins
Selected
Gesamtheit aller Vermögenswerte
"Vermögenswerte" ist hier aus meiner Sicht der allgemeinere Begriff; darunter fallen doch dann m. E. auch die Immobilien als Unterkategorie.
Peer comment(s):
agree |
Alfred Satter
: auch einfach: Güter /ist ebenso Oberbegriff
45 mins
|
Stimmt, ist bei Erbschaftsangelegenheiten wahrscheinlich sogar passender.
|
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
agree |
Artur Heinrich
4 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön, die Gesamtheit aller Vermögenswerte - richtig"
Discussion