Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
animal house manager
Spanish translation:
Encargado/responsable de las instalaciones/el alojamiento de los animales
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-01 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 29, 2012 12:28
12 yrs ago
6 viewers *
English term
animal house manager
English to Spanish
Other
Nutrition
Purina Mills Incorporated
Can you provide an accurate translation for the above phrase?
Thanks
Context:
The Company agrees to supply in a frequency stated in the specification of the animal house of each institute in periodic deliveries in accordance with the wishes of the managers of said animal houses.
Mr XXX will contact the Animal House manager directly via telephone or e-mail.
Thanks
Thanks
Context:
The Company agrees to supply in a frequency stated in the specification of the animal house of each institute in periodic deliveries in accordance with the wishes of the managers of said animal houses.
Mr XXX will contact the Animal House manager directly via telephone or e-mail.
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Encargado/responsable de las instalaciones/el alojamiento de los animales | Idoia Echenique |
5 | gerente del establo | Alistair Ian Spearing Ortiz |
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
Encargado/responsable de las instalaciones/el alojamiento de los animales
Siendo animales de laboratorio, creo que es mejor hablar de "instalaciones" o "alojamiento" dentro de la institución donde se encuentran.
Peer comment(s):
agree |
Isabel Conde
: responsable de las instalaciones, mejor.
1 hr
|
Gracias, Isabel :)
|
|
agree |
Viviana Paddrik
3 hrs
|
Gracias, Viviana :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
gerente del establo
"Animal house management" es "gerencia del establo", así pues, "animal house manager" es "gerente del establo".
Atención, que se use la palabra "establo" no significa que se limite a caballos, sino que también se puede usar con cerdos, vacas, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-29 12:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
"Gestión del establo" es otra opción, pero el encargado sigue siendo el "gerente":
"Gestión del establo: Nueva estación WEDA de alimentación por autoabastecimiento para el alojamiento en grupos"
http://weda.de/?lang=es-ES
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-29 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí vemos un ejemplo de esta expresión con vacas:
"El Ing. Olivera es un activo ganadero con una vasta experiencia en la gestión empresarial de empresas ganaderas lecheras, en plena actividad en Agroindustrias El Olivar, en las cuales viene se ha destacado como gerente del establo Milkito, durante los años 80 y 90, la época de de mayor éxito de esta marca, famosa por la enorme calidad de su yogur."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-29 13:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ya que el término "establo" no te acaba de convencer, te propongo como respuesta alternativa "gerente del bioterio", que es un término más específico pero menos común.
"El bioterio es el lugar físico donde se crían, mantienen y utilizan animales de laboratorio. Este lugar debe brindar un adecuado macroambiente y microambiente, acorde a la especie animal que se esté alojando. Un perro no tendrá las mismas necesidades que un ratón, ni que un loro, por lo tanto los bioterio deberán adaptarse a los requerimientos y necesidades de la especie alojada."
http://es.wikipedia.org/wiki/Bioterio
Atención, que se use la palabra "establo" no significa que se limite a caballos, sino que también se puede usar con cerdos, vacas, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-29 12:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
"Gestión del establo" es otra opción, pero el encargado sigue siendo el "gerente":
"Gestión del establo: Nueva estación WEDA de alimentación por autoabastecimiento para el alojamiento en grupos"
http://weda.de/?lang=es-ES
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-29 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí vemos un ejemplo de esta expresión con vacas:
"El Ing. Olivera es un activo ganadero con una vasta experiencia en la gestión empresarial de empresas ganaderas lecheras, en plena actividad en Agroindustrias El Olivar, en las cuales viene se ha destacado como gerente del establo Milkito, durante los años 80 y 90, la época de de mayor éxito de esta marca, famosa por la enorme calidad de su yogur."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-29 13:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ya que el término "establo" no te acaba de convencer, te propongo como respuesta alternativa "gerente del bioterio", que es un término más específico pero menos común.
"El bioterio es el lugar físico donde se crían, mantienen y utilizan animales de laboratorio. Este lugar debe brindar un adecuado macroambiente y microambiente, acorde a la especie animal que se esté alojando. Un perro no tendrá las mismas necesidades que un ratón, ni que un loro, por lo tanto los bioterio deberán adaptarse a los requerimientos y necesidades de la especie alojada."
http://es.wikipedia.org/wiki/Bioterio
Discussion
Take care
bye
Muchas gracias por tu ayuda continuada. Eres mi mejor diccionario :-)
Thanks
What do you think
The Boletín de Cunicultura journal also uses "establo" for a small mammal like the rabbit, proving it's not just limited to ungulates:
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Thanks