Glossary entry

English term or phrase:

according to standard instructions

Polish translation:

zgodnie ze standardowymi instrukcjami

Added to glossary by Karina Rafter
Jan 10, 2007 13:57
17 yrs ago
English term

according to standard instructions

English to Polish Science Psychology Psychiatry
Interviewer administer according to standard instructions.

Discussion

Iwona Szymaniak Jan 11, 2007:
Ja zaś pozwolę sobie zauważyć, że precyzja nie równa się dosłowność, a dosłowność zabiła nie jedno tłumaczenie i mówiłam o plenieniu się anglicyzmów i kalek językowych. A rozmawianie z Kariną po angielsku jest naturalne ze względu na jej podwójne N :)
Witold Palka Jan 10, 2007:
Pozwole sobie jednak zaznaczyc ze instrukcja(instruction) to cos wiecej niz zasada(rule), w sensie precyzji. I dobrze ze sie nam precyzja pleni. A nie dobrze, ze probujemy ze soba rozmawiac po angielsku.:)
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
Napisałam tak: ewentualność, choć jestem przeciwna anglicyzacji języka polskiego. "Widać, że powoli wkracza w mowę polsko", nie wkracza powoli, lecz się pleni do tego stopnia, że czasem trudno zrozumieć, co rodak mówi. Weszło powtórzenie mojej odpowiedzi.
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
Ja nie pytałam, co znaczy interviewer, tylko, jak to się ma do tego kontekstu, bo jakby czegoś tu brakuje, chyba że to zdanie ma być rozumiane jako polecenie, ale i tak będzie dziwne.
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
To nie brzmi najlepiej po polsku.
standardowy
1. «odpowiadający określonym normom, spełniający podstawowe wymagania»
2. «przeciętny, mało oryginalny» W którym znaczeniu?
Bliskość tekstowi oryginalnemu bywa "false friend". Dlatego podałam jako
Karina Rafter (asker) Jan 10, 2007:
Pięknie, 'zgodnie ze standardowymi instrukcjami' tak właśnie myślałam Panie Witoldzie. Googluje się nie najlepiej ale widać ze już powoli wkracza w mowę polską. Skoro jest to polecenie (bez innego kontekstu) klient prosi aby trzymać się jak najbliżej tekstu oryginalnego. Dziękuję.
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
And perhaps we could find out something sensible if you tell us what you have either before or afterwards, or what it is all about.
Karina Rafter (asker) Jan 10, 2007:
Owszem, tu wlasnie mam problem. Nawet jako polecenie mam klopoty.
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
Ja nie pytałam, co znaczy interviewer, tylko, jak to się ma do tego kontekstu, bo jakby czegoś tu brakuje, chyba że to zdanie ma być rozumiane jako polecenie, ale i tak będzie dziwne.
Karina Rafter (asker) Jan 10, 2007:
Tak, osoba przeprowadzajaca wywiad, notujaca odpowiedzi.
Iwona Szymaniak Jan 10, 2007:
Interviewer?

Proposed translations

3 hrs
Selected

zgodnie ze standardowymi instrukcjami

Ja bym sie trzymal tekstu. Oprocz instrukcji standardowych moga byc tez specjalne instrukcje, w specjalnym przypadku.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję uprzejmie"
+1
16 mins

zgodnie z obowiązującymi zasadami

wg standardowej instrukcji
zgodnie ze wskazówkami
Ale czego to dotyczy? Testu, wywiadu
Peer comment(s):

agree Marian Krzymiński : według/ stosownie do obowiązujących zasad brzmi to najbardziej naturalnie po polsku
5 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
2 hrs

zgodnie z obowiązującą procedurą

tak mi brzmi poprawnie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search