Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bear raid
Lithuanian translation:
akcijų pardavimas norint numušti kainas
Added to glossary by
MariusV
Sep 11, 2006 23:07
17 yrs ago
English term
bear raid
Not for points
English to Lithuanian
Bus/Financial
Finance (general)
stock exchange
Turiu klaiusimėlį - kaip reiktų tiksliai versti tokį vertybinių popierių biržos žargonizmą "bear raid" (susiję su akcijų kainų pokyčiais)?. Sakinukas "In a bear raid, the manipulators profit on the difference between the original stock price and the lower (manipulated) price. This was a popular practice in the early 1900s."
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | akcijų pardavimas norint numušti kainas | Mindaugas Vasinauskas |
Proposed translations
7 hrs
Selected
akcijų pardavimas norint numušti kainas
Siūlyčiau arba vartoti Alkono ilgąjį vertimą "akcijų pardavimas norint numušti kainas" arba bandyti sukurti kokį naują, pvz. "meškų antpuolis". Kadangi per Lietuvos maklerius negalima atsidaryti taip vadinamos "short sell" pozicijos, "meškų antpuolis" tradicine prasme nėra itin praktikuojamas Lietuvos biržoje ir specialaus issireiškimo (kaip ir daugelyje specifinių investicinių terminų atvejų) nėra. "Meškos puola" sakome kiek kitokia prasme - kai pardavimu pavedimu daug daugiau ir kainos krenta.
Reference:
Comment: "aciu"
Something went wrong...